D¨ªa Internacional del Doblaje: videojuegos inolvidables por su doblaje tanto para bien como para mal
Repasamos los mejores doblajes de videojuegos, los peores y los m¨¢s raros. Del ?Me est¨¢s nombrando virreina? al ?Pero qu¨¦ co?o? de Alfonso Vall¨¦s.
Hoy, 12 de junio, se celebra el D¨ªa Internacional del Doblaje y en MeriStation quer¨ªamos celebrarlo recordando los mejores, peores y m¨¢s raros que ha dado la industria del videojuego. Un pu?ado de actuaciones inolvidables (para bien o para mal) que siempre acuden a nuestra memoria cuando hablamos del tema.
El peor doblaje de la historia
Empezamos por la joya de la corona. Lo peor de lo peor. Un c¨ªrculo del infierno que ni el propio Dante visit¨®. Si nos preguntan por el peor doblaje de la historia, no tenemos ninguna duda, ese dudoso honor corresponde?Age of Pirates: Caribbean Tales. Da hasta cosa referirse a ¨¦l como doblaje. Son un pu?ado de textos le¨ªdos en voz alta, y encima mal le¨ªdos. La frase "?Me est¨¢s nombrando virreina?" es ya historia de este sector. As¨ª hablaba sobre ¨¦l nuestro compa?ero Jos¨¦ M. Fern¨¢ndez, responsable de su an¨¢lisis para MeriStation:
"Es, por as¨ª decirlo, un trabajo tan, pero tan nefasto, que es incre¨ªble como estropea el resto de esfuerzos de los programadores de Akella. Inconcebible que un producto de la calidad de Age of Pirates disponga de un trabajo tan indigno en este sentido. Casi criminal. Confesamos que a los miembros de la redacci¨®n nos han entrado unas ganas locas de apalizar a los responsables de este asombroso desprop¨®sito, capaces de hacer que, por momentos, deseemos la vuelta de Tom¨¢s Rubio al mundo de los videojuegos. Es por ello que voy a usar un calificativo que nunca he usado a la hora de analizar un videojuego: nauseabundo. Eso es lo que me parece el doblaje de esta peque?a gran v¨ªctima que es Age of Pirates".
La mayor verg¨¹enza de Marvel
Marvel's Spider-Man nos ha malacostumbrado. Tras ¨¦l, juegos como Los Vengadores nos saben a poco y parecen mal planteados. Pero antes de que Insomniac nos convirtiera en unos ni?os consentidos, las adaptaciones que aguardaba en tiendas eran "cosas", "creaciones", "experimentos" como el Iron Man 2 de PSP. Sirva como aviso su 49 en MetaCritic. Nunca hubo mejor carta de presentaci¨®n.
Su doblaje es una de las mayores verg¨¹enzas de Marvel. Un punto negro en el historial de la compa?¨ªa. Resulta inexplicable saber qui¨¦n dio luz verde a semejante trabajo. Podemos entender que no consiguieran la voz de Robert Downey Jr. para el juego, pero aqu¨ª Tony Stark parece doblado por un primo nuestro que se ha calentado y ha decidido emprender una nueva carrera en otro sector actoral. Os dejamos con un ejemplo de las que se regresan por la noche para poblar nuestras pesadillas.
Ni una pel¨ªcula de Burton
Igual que un gran guion no sirve de nada sin unos actores a su altura, hubo una ¨¦poca en que toda aventura gr¨¢fica que se preciase deb¨ªa venir acompa?ada de un buen doblaje. Y en aquellos a?os, Grim Fandango tuvo el mejor que se haya o¨ªdo en castellano. A su protagonista, el inolvidable Manny Calavera, lo encarnaba un Richard del Olmo que ven¨ªa tambi¨¦n de dar vida al protagonista de Runaway: A Road Adventure, el cl¨¢sico de P¨¦ndulo. Qu¨¦ cantidad de voces y registros. A¨²n esperamos a quien se atreva a superarlo. Todos parec¨ªan en sinton¨ªa con sus personajes y cazaron a la primera el sentido del humor y la personalidad de los mismos.
Encima el doblaje estaba acompa?ado del trabajo de Peter McConnell, veterano de LucasArts y autor de partituras memorables, quien nos brindaba una BSO inolvidable con base de jazz, bebop y swing a la que a?adirle blues, mariachi, rock playero de los cincuenta, tango y con alguna joya como temple gate, una delicada pieza de flautas tan minimalista como evocadora. Pocas veces una banda sonora se ha merecido tanto el reconocimiento de figurar entre las mejores que se han compuesto en el sector.
?Pero qu¨¦ co?o?
Aunque el resto de la saga lleg¨® sin doblaje de ning¨²n tipo, el primer Metal Gear Solid aterriz¨® en Europa en ingl¨¦s, japon¨¦s, franc¨¦s, alem¨¢n, italiano y... espa?ol. Un esfuerzo del que Kojima termin¨® arrepinti¨¦ndose porque, como el propio desarrollador cont¨® hace algunos a?os, implic¨® un retraso de seis meses. "Me sent¨ª halagado por la cr¨ªtica, pero fue demasiado tiempo. Me gustar¨ªa doblar los juegos con el mayor n¨²mero de voces posible, pero el tiempo que eso supone tambi¨¦n me preocupa". Es una l¨¢stima que le quedara semejante trauma (ya no ha vuelto a doblar ninguno) porque aquel trabajo nos dej¨® un momento imborrable, el "?Pero qu¨¦ co?o?" de Solid Snake.
El peso del protagonista, no s¨®lo en el guion del juego, sino en t¨¦rminos de personalidad y carisma, result¨® tan grande que la genial labor de Alfonso Vall¨¦s acab¨® por empaparse de esos aspectos hasta convertirlo a ¨¦l mismo en una leyenda casi tan grande como el personaje mismo. Si a eso se suma abundante material adulto ¡ªsexo, violencia, pol¨ªtica...¡ª, y unos secundarios tambi¨¦n enormes como el Coronel Roy Campbell (Vicente Gil), Meryl (Ana Mar¨ªa Camps), Naomi (Meritxell An¨¦), Otac¨®n (Enrique Hern¨¢ndez) o Revolver Ocelot (Javier Amilbia), el resultado es un juego, Metal Gear Solid, al que es imposible no citar en un art¨ªculo as¨ª.
Versi¨®n original, al espa?ol y en idiomas inventados
Hemos hablado de los mejores y peores doblajes de videojuegos, pero queremos acabar con uno de los m¨¢s raros. El colof¨®n final son Los Sims y esa maravilla conocida como simlish, una lengua ficticia inventada por Maxis, la desarrolladora de la saga. ?Pens¨¢bais que los sims s¨®lo murmuraban y hac¨ªan ruiditos simp¨¢ticos? Os equivoc¨¢bais. Se comunican con un lenguaje basado en balbuceos y sonidos muy parecidos a los de un beb¨¦, pero en el que cada gorgoteo significa algo. Y claro, por m¨¢s inventado que sea, alguien tiene que interpretar y dar vida a esto.
El simlish ha despertado tales pasiones que muchas personas se han dedicado a estudiarlo, traducirlo y hasta erigir su propia piedra Rosetta. Los v¨ªdeos en torno al tema, poco menos que tesis doctorales, son casi tan apasionantes como los que muestran las sesiones de doblaje. Casi. Ni los propios actores son capaces de contener la risa.
- Acci¨®n
- Aventura
Todo un juegazo pero con may¨²sculas [JUEGAZO], que ha sido llevado a cabo de la mano de Konami y que supera todo lo anteriormente visto en otras consolas dentro del tipo de juego en el cual esta englobado, el de las aventuras 3D/estrategia.