Doblajes Memorables

El doblaje, hasta hace poco exclusivo de cine y televisi¨®n, ha llegado al mundo del videojuego para quedarse. Pero no todo vale, y los usuarios exigen calidad. Estos son algunos de los t¨ªtulos que merecen nuestro reconocimiento por la excelsa calidad sonora que destila cada una de las voces implicadas.

"Voces en im¨¢genes", era como Alfonso S. Su¨¢rez titulaba su genial documental/homenaje dedicado al mundo del doblaje en nuestro pa¨ªs, en una bonita sinestesia con la que pretend¨ªa poner rostro a muchos de los actores que durante a?os se han colado en nuestras vidas por medio del cine o la televisi¨®n, hasta convertirse en un sonido cotidiano que nos acompa?a sin darnos cuenta. Est¨¢n ah¨ª, casi desde el mismo momento en que comienza la cultura audiovisual, dando vida con su magia sonora a personajes de muy distinto pelaje en un an¨®nimo segundo plano que pretende ceder todo el protagonismo al que ocupa la imagen en cuesti¨®n. Y lo consiguen. Voz e imagen se funden en uno, y la alquimia del doblaje cobra forma, en un "enga?o consentido" del que llevamos disfrutando desde los lejanos a?os 30. En aquella ¨¦poca, la incipiente industria cinematogr¨¢fica comenzaba a despuntar fuera de las fronteras norteamericanas, y su empuje puso en marcha la creaci¨®n de f¨®rmulas que permitiesen comprender las historias que Hollywood par¨ªa en la lengua de Shakespeare, en sociedades donde el ingl¨¦s a¨²n estaba lejos de ser una lengua franca. En Espa?a, semejante labor corri¨® de la mano de don Ugo Donarelli, impulsor del doblaje en nuestro pa¨ªs -a?os antes, por cierto, de que estallase la Guerra Civil, lo que echa por tierra las teor¨ªas que apuntan a un invento del franquismo como origen del doblaje en Espa?a-. Estudios como Fono Espa?a u Oro Films, y maestros como Salvador Arias entre otros, fueron con los a?os dando empaque a una industria que acabar¨ªa por convertirse en un arte asentado y reconocido m¨¢s all¨¢ de nuestras fronteras.

Ampliar

Desde entonces hasta hoy, el doblaje nos ha acompa?ado en cada nuevo paso que la narraci¨®n de historias por medio de im¨¢genes, en sus muy distintas formas, ha dado en su evoluci¨®n a lo largo de los a?os. Y en esa evoluci¨®n, mirando ya de forma m¨¢s directa a las ¨²ltimas d¨¦cadas del siglo XX y la primera del XXI, el videojuego ha tenido una importancia de primer orden. El ocio electr¨®nico se ha hecho con un lugar de privilegio dentro de las distintas alternativas l¨²dicas, evolucionando tan r¨¢pidamente como la tecnolog¨ªa misma durante sus cuarenta a?os de vida, hasta convertirse en un referente audiovisual tan e incluso -desde el punto de vista econ¨®mico- m¨¢s importante que el cine y televisi¨®n. Era, por tanto, algo inevitable que el doblaje acabase tambi¨¦n penetrando en el mundo del videojuego como finalmente lo hizo, de forma t¨ªmida y algo "sint¨¦tica" en su origen, con chirriantes voces sampleadas con t¨¦cnicas de sonido imaginativas en su momento aunque arcaicas para los tiempos actuales de perfecci¨®n y calidad; convirti¨¦ndose en una t¨¦cnica totalmente profesional y elaborada a medida que la tecnolog¨ªa asociada al entretenimiento electr¨®nico -y el presupuesto e inter¨¦s de sus creadores, elementos por desgracia esenciales- lo permit¨ªa.



Lejos quedan ya las primeras palabras digitalizadas que sorprendieron a propios y extra?os en la legendaria ¨¦poca de los ordenadores de 8 bits. Apenas unas s¨ªlabas en ocasiones poco menos que incomprensibles, salidas de las entra?as de vetustos chips de sonido concebidos para producir simples pitidos que mentes preclaras supieron exprimir hasta sus l¨ªmites, y que lejos de sonar humanas evocaban siniestras entidades cibern¨¦ticas que, a modo de psicofon¨ªa, daban una pincelada de color a t¨ªtulos a menudo muy limitados en lo t¨¦cnico, con breves frases inconexas. Aquellos primeros sonidos desgarrados fueron evolucionando a la par que lo hicieron las m¨¢quinas donde encontraban cobijo, dotando poco a poco de personalidad a los t¨ªtulos donde hac¨ªan acto de presencia. Las tarjetas de sonido -que relegaron al pc speaker a un segundo plano-, y la irrupci¨®n de las consolas de sobremesa, abrieron un nuevo universo a la incorporaci¨®n de voces cada vez m¨¢s reconocibles como humanas al mundo del videojuego. En la medida en que los ingenieros dise?aban chips de audio m¨¢s potentes, los samples iban aumentando en cantidad y calidad, sirvi¨¦ndose del est¨¦reo y otras "modernidades para hacernos creer que los personajes a los que pon¨ªan voz estaban m¨¢s vivos de lo que su representaci¨®n gr¨¢fica nos dec¨ªa.

Luego llegar¨ªa el CD, y la revoluci¨®n acabar¨ªa por cobrar forma. Ya no era necesario recurrir a breves sentencias al final de fase, a gritos exaltados que acompa?asen al movimiento asesino en cuesti¨®n, o a gemidillos varios que adornasen los saltos de la mascota de turno. La nueva tecnolog¨ªa permit¨ªa recurrir a actores profesionales que prestaran su voz para contar las historia que nac¨ªan en las mentes de los grandes gur¨²s del sector como si del cine se tratase, y de forma paulatina su participaci¨®n en las mismas fue creciendo hasta convertirse en algo tan cotidiano como lo era en otros campos del mundo audiovisual. De ah¨ª en adelante el l¨ªmite estar¨ªa s¨®lo en la imaginaci¨®n de los dise?adores, y en su capacidad para sorprendernos con di¨¢logos ocurrentes, intervenciones legendarias, o discursos emotivos que acercasen cada vez m¨¢s el videojuego al s¨¦ptimo arte no s¨®lo en lo gr¨¢fico, sino tambi¨¦n en lo sonoro. Fruto de esa evoluci¨®n son los t¨ªtulos que hoy os acercamos, juegos que por su reconocido doblaje merecen un lugar de privilegio dentro de la historia l¨²dica, y verdadero ejemplo de lo que deber¨ªa ser siempre un trabajo minucioso de exquisita selecci¨®n art¨ªstica y? cuidada interpretaci¨®n. Porque s¨®lo cuando ambos factores confluyen el resultado es ¨®ptimo, y en todos ellos hay mucho de lo uno y de lo otro. Sin duda. Somos conscientes de que, por fortuna, los ejemplos de grandes y memorables doblajes son muchos. En este reportaje no est¨¢n todos los que son ni son todos los que est¨¢n. Es justo mencionar a otros t¨ªtulos como Batman: Arkham Asylum, en el que es una gozada y un detalle oir la voz del doblador espa?ol de Christian Bale en las pel¨ªculas de Christopher Nolan; la tit¨¢nica localizaci¨®n de The Elder Scrolls V: Skyrim al castellano; la acertada elecci¨®n sonora en t¨ªtulos como Mirror's Edge -con Faith hablando con la voz de Angelina Jolie-, Clive Barker's Jericho y su escuadr¨®n de soldados ps¨ªquicos comandados por el inmenso Alfonso Vall¨¦s, los f¨ªlmicos doblajes de FPSs como Call of Duty 4: Modern Warfare; la portentosa tarea de localizar todas y cada una de las l¨ªneas de di¨¢logo en el RPG de PlayStation Koudelka -en una ¨¦poca en que ni los personajes de Final Fantasy hablaban-; la sonrisa en los fans al oir las voces originales en espa?ol de Los Cazafantasmas en el juego que sali¨® en 2009; la cuidada selecci¨®n de actores para Alan Wake; o los comentarios en t¨ªtulos deportivos como FIFA. Tantos, por suerte tantos doblajes para recordar que, aunque no podemos citarlos todos, s¨ª que los tenemos muy presentes.

Ampliar

Toonstruck
Burst Studio, 1999

En su momento, la magn¨ªfica aventura creada por Burst Studio y protagonizada por el hilarante Christopher Lloyd supuso una revoluci¨®n visual y argumental. Al m¨¢s puro estilo Roger Rabbit, pero al rev¨¦s, el dibujante de comics Andr¨¦s Truido -magn¨ªfica traducci¨®n, por cierto- se ve de pronto inmerso en un universo animado del que es creador, donde se le encomendar¨¢ la misi¨®n de ayudar al rey Hugo en su lucha contra el archienemigo de turno. Su humor socarr¨®n a lo Sam & Max, una puesta en escena de lo m¨¢s vistoso, y un apartado t¨¦cnico sobresaliente le auparon a la cima de las aventuras gr¨¢ficas de la ¨¦poca, m¨¢xime cuando en su versi¨®n espa?ola el doblaje corri¨® a cargo de las m¨¢s insignes figuras del sector. Dirigido por Eduardo Guti¨¦rrez (Algo pasa con Mary, Buscando a Nemo), y realizado en el ya? extinto estudio madrile?o Sincron¨ªa, el reparto de Toonstruck es un desfile constante de primeras espadas del medio, con Salvador Aldeguer (Martin Lawrence, John Travolta) prestando su voz a Lloyd, y otros reconocidos actores y actrices como H¨¦ctor Cantolla (Arnold Schwarzenegger, Burt Reynolds), Pedro Sempson (el m¨ªtico Sr Burns de los Simpson), Jos¨¦ Luis Gil (Tim Allen, Patrick Swayze), Isacha Meng¨ªbar (Lisa Simpson) o Carlos Ysbert (Homer Simpson, tras la triste desaparici¨®n de Carlos Revilla), entre otros muchos. Menci¨®n especial merece la participaci¨®n de leyendas del doblaje como Rafael de Penagos o F¨¦lix Acaso, pioneros en el sector, que encontraron en Toonstruck una de sus ¨²ltimas creaciones.

Ratchet & Clank: Armados hasta los dientes
Insomniac Games, 2007

La sexta entrega de la serie de Insomniac Games supuso su debut en PS3, y en su momento fue considerado (9/10, nota Meristation) como el mejor juego creado hasta entonces para el sistema. Una vez m¨¢s, la inefable pareja se ve envuelta en una aventura espacial repleta de humor y acci¨®n a partes iguales. Ratchet tratar¨¢ de averiguar el porqu¨¦ de la extinci¨®n de su especie, los Lombax, mientras Clank intenta dar sentido a unas visiones m¨ªsticas que le abordan y transmiten habilidades especiales. El argumento, como suele ser habitual en la saga, es secundario, pero la fenomenal ambientaci¨®n mantiene el tono habitual y la puesta en escena es sobresaliente. De ah¨ª que el apartado t¨¦cnico se cuidase al m¨¢ximo y su doblaje mereciese un mimo especial. Lo m¨¢s destacable del mismo, como no pod¨ªa ser de otra forma, son los dos personajes protagonistas, cuyos actores repiten por tercera vez en esta entrega. Javier Romano en el papel de Ratchet, y Carlos L¨®pez Bened¨ª como Clank, llevan el peso interpretativo del t¨ªtulo con solvencia, y confieren a los dos personajes una personalidad singular que se acent¨²a por la visible simbiosis existente entre ambos. El humor que destilan sus di¨¢logos como principal valor de ese doblaje se ve secundado por otras apariciones de peso como la de Pablo Ad¨¢n (Daniel Craig, Benicio del Toro) o Roberto Encinas (Amaury Nolasco).

El Padrino
Electronic Arts, 2006

La obra maestra de Francis Ford Coppola y Mario Puzzo fue trasladada a PlayStation 2 en un esperado t¨ªtulo que no desmerece un ¨¢pice la leyenda protagonizada por Marlon Brando. El ascenso dentro del hampa de un joven auspiciado por la alargada sombra de la familia Corleone da lugar a un sandbox al m¨¢s puro estilo GTA en el que EA ech¨® el resto para trasladar toda la esencia del filme. Pese a la negativa por parte de Pacino a formar parte del proyecto, el grueso de m¨ªticos personajes de la saga, encabezados por Don Vito, hacen acto de presencia en un t¨ªtulo tan rico en matices interpretativos como el elenco de grandes nombres de Hollywood pod¨ªa garantizar. Si bien la versi¨®n castellana no cuenta con algunos los actores del doblaje original de 1972 -los Sempson, Acaso, y cia.-, el reparto de voces del que hace gala el t¨ªtulo es lo suficientemente reconocido y contrastado como para dejar en buen lugar la adaptaci¨®n espa?ola de la gran labor realizada por los actores originales -incluido Brando, en uno de sus ¨²ltimos trabajos-. Sin duda ha de destacarse el papel de Javier Dot¨² encarnando de nuevo -tras a?os de elogios por su actuaci¨®n en la pel¨ªcula original- a Michael Corleone, ¨²nico representante del primer doblaje de la obra de Coppola. El resto, con nombres de prestigio como Juan Logar en el papel de Fredo o Pablo del Hoyo (Ben Stiller, Greg Germann) raya igualmente a un gran nivel.

OddWorld: Abe's Oddysee
Oddworld Inhabitants, 1997-2005

El peculiar universo creado por Oddworld Inhabitants, protagonizado por el carism¨¢tico Mudokon Abe, recuper¨® el esp¨ªritu de antiguos plataformas que marcaron un antes y un despu¨¦s en el g¨¦nero como Flasback o Another World. El giro de tuerca aplicado a sus patrones de juego evolucion¨® con las diversas entregas de la saga, a la que adem¨¢s fueron incorpor¨¢ndose nuevos personajes igualmente entra?ables como Munch el Gabbit, abarcando otros sistemas jugables m¨¢s acordes con los sistemas sobre los que corr¨ªan, pero iguamente adictivos y cargados de posibilidades. No obstante, si por algo se recuerda Oddworld y su cosmos, es por la marcada personalidad de todos sus personajes. El juego que aqu¨ª nos ocupa tuvo en versi¨®n original un doblaje tremendamente personal y c¨®mico, fruto de la implicaci¨®n de su padre y creador Lorne Lanning en ¨¦l. El propio Lanning se encargaba de dar voz a su Mudokon, interpretando sus l¨ªneas de di¨¢logo y sus comentarios al comunicarse -con ese b¨¢sico sistema de ¨®rdenes- con sus otros cong¨¦neres. La versi¨®n espa?ola de Abe's Oddysee, lanzada en 1997, fue cuidada al mismo nivel que las entregas americanas, y no tiene nada que envidiarle, virtud a un trabajo de localizaci¨®n ejemplar, en cuanto a fidelidad con la versi¨®n original: el mismo registro que Lanning emple¨® en el ingl¨¦s, se respet¨® con el paso al castellano. Este fenomenal doblaje se mantuvo en su secuela y en el salto a Xbox, pero lamentablemente, el ¨²ltimo t¨ªtulo de la serie, Stranger's Wrath, fruto de la colaboraci¨®n de Oddworld con EA tras su ruptura con Microsoft, lleg¨® a Espa?a ¨ªntegramente en ingl¨¦s. Una traici¨®n contra la ¨¦tica de la serie que dejaba entrever lo poco que Electronic Arts apostaba por ¨¦l. M¨¢s all¨¢ de nombres o interpretaciones de post¨ªn, el doblaje de Oddworld al espa?ol pasar¨¢ a la historia por su retranca y particular¨ªsimos matices vocales, am¨¦n del gracejo sin igual que destila toda la fauna del universo creado por Lanning, perfectamente mantenida en su paso a nuestro idioma.

Jak & Daxter
Naughty Dog, 2001

Decir Naughty Dog es traer a la memoria enormes t¨ªtulos que acompa?aron los primeros pasos de Sony dentro de esto de los videojuegos. De sus mentes preclaras salieron personajes y juegos tan reconocidos como Crash Bandicoot y sus secuelas, si bien con Jak and Daxter terminaron por afianzarse en lo alto de las desarrolladoras especializadas en parir plataformas ingeniosos y cargados de personalidad. La pareja formada por el desgarbado jovenzuelo rubio y su inseparable comadreja pelirroja -otrora humano como ¨¦l- fueron agua de mayo para una PS2 que ve¨ªa en la obra de los californianos padres de la zarigueya saltarina Crash, un referente dentro del g¨¦nero plataformero y una inagotable fuente de comicidad para disfrute del jugador. Y es que ¨¦sa es precisamente su cualidad m¨¢s notable: el sentido del humor. Las intervenciones de Daxter, doblado magistralmente al castellano por Blanca Rada, ponen de manifiesto su cobard¨ªa e ingenio a partes iguales, y sirven de contrapunto al car¨¢cter osado de Jak, al que da vida Ricardo Escobar, dando lugar a desternillantes situaciones que s¨®lo un buen doblaje pod¨ªan mantener y provocar. Dirigido maravillosamente por Mayte Torres -referente en el mundo del doblaje de videojuegos en Espa?a-, el de Jak and Daxter es un trabajo fant¨¢stico, en su momento alabado por toda la cr¨ªtica, donde participan otras reconocidas voces como las de Peyo Garc¨ªa (Dr Manhattan) o Salvador Aldeguer.

Uncharted: El Tesoro de Drake
Naughty Dog, 2007

El salto generacional sent¨® de maravilla al estudio creador de Jak and Daxter. Naughty Dog se embarc¨® con la llegada de PS3 en el desarrollo de una aventura muy alejada de sus anteriores obras, pero que conservaba el buen hacer del que hab¨ªan hecho gala hasta el momento. En la piel del cazafortunas Nathan Drake nos vemos inmersos en la b¨²squeda de un tesoro que su antepasado Sir Francis Drake ya trat¨® de alcanzar, para lo que habremos de adentrarnos en paradisiacos escenarios selv¨¢ticos y en templos precolombinos al m¨¢s puro estilo Lara Croft. Acci¨®n, rompecabezas, plataformas y un gui¨®n de cine para un t¨ªtulo excelente en todos sus apartados. Como no pod¨ªa ser menos, el apartado sonoro del t¨ªtulo en lo que al doblaje toca es sobervio. La mano de Mayte Torres -otra vez- se deja notar en un reparto cuidado y acertad¨ªsimo que traslada a la perfecci¨®n los matices interpretativos de los actores originales, reflejando sin fisuras las personalidades tan elaboradas de los personajes, e incluso superando la labor original en ocasiones -el momento Buka Pintu. Roberto Encinas como Nathan Drake y Yolanda Mateos (Sun en Perdidos) como Elena Fisher, en los papeles protagonistas, se ven respaldados por las actuaciones de Luis Bajo (Russell Crowe, Jeff Goldblum) y Pablo Ad¨¢n entre otros, en el que es sin duda un doblaje de lo m¨¢s cinematogr¨¢fico no s¨®lo gracias al argumento y desarrollo del t¨ªtulo en s¨ª, sino a la labor encomiable de las voces que en ¨¦l escuchamos.

Broken Sword: La Leyenda de los Templarios
Revolution Software, 1996-2009

Otro icono dentro del g¨¦nero de la aventura gr¨¢fica para compatibles, sin duda caldo de cultivo para los doblajes al castellano que luego se acabr¨ªan extendiendo al resto de sistemas, porteado a otros sistemas como la Consola Virtual de Wii para disfrute de nost¨¢lgicos o jugones a los que su lanzamiento original pillase demasiado j¨®venes. Continuado en sendas secuelas, las aventuras de la periodista venida a investigadora Nico Collard en suelo parisino, tras la misteriosa muerte acaecida en la casa de un arist¨®crata al que se dispon¨ªa a entrevistar y el atentado posterior en un caf¨¦ de la capital francesa, y su compa?ero de cuitas George Stobbart, son un referente del point-and-click de obligada visita para los amantes del suspense y los acertijos. Semejante trama no pod¨ªa recurrir por ende a una adaptaci¨®n sonora de di¨¢logos que no estuviese a la altura, y en Broken Sword encontramos un cuidado trabajo interpretativo que en su momento fue alabado y recibi¨® muy positivas cr¨ªticas. Pese a no contar con figuras de renombre en su reparto, el mimo puesto en detalles como el deje franc¨¦s de la protagonista -doblada por Esther Rodr¨ªguez-, o la fina iron¨ªa de Stobbart que Tom¨¢s Rubio -un doblador realmente cism¨¢tico entre el p¨²blico, con fans que alaban su obra y jugadores que, en cambio, critican sus doblajes- tan bien transmite -a la postre director de la segunda entrega-, son sin duda factores determinantes a la hora de destacar su perfecta ambientaci¨®n en nuestra lengua.

MediEvil
Sony Computer Entertainment, 1998

Sir Daniel Fortesque es un caballero andante que, tras a?os de reposo en su cripta, es llamado a las armas de nuevo para enfrentarse a su diab¨®lico n¨¦mesis, Lord Zarok. El malvado brujo oprime el reino de Gallowmere con sus malas artes desde que diera muerte al h¨¦roe de la historia, y en un err¨®neo movimiento m¨¢gico le hace volver a la vida cuando intentaba resucitar a los muertos para extender a¨²n m¨¢s su yugo. As¨ª, el huesudo caballero sin mand¨ªbula inferior ha de volver a empu?ar su espada en un nuevo intento por acabar con la tiran¨ªa del oscuro hechicero. El cl¨¢sico Medievil, desarrollado por SCE para PSOne, fue un t¨ªtulo de ¨¦xito hace ya m¨¢s de una d¨¦cada que mezclaba acci¨®n, humor y toques a lo Tim Burton a partes iguales por obra y gracia de Cambridge Studios, desarrolladora que luego nos brindar¨ªa una genial secuela adem¨¢s de otros juegos como Primal, Ghosthunter o 24, todos ellos magnificamente doblados. Y la labor de voces de esta primera aventura de Sir Daniel merece un hueco en esta peque?a selecci¨®n. No deja de ser curioso que precisamente su personaje principal, Sir Daniel Fortesque, a causa de su inexistente quijada, sea el ¨²nico personaje de la historia que no dice ni una sola palabra en el juego. M¨¢s all¨¢ de algunos gru?idos y sonidos guturales con los que transmite su desaprobaci¨®n, enojo o alegr¨ªa, su participaci¨®n en el apartado vocal del t¨ªtulo es puramente simb¨®lica. Pero el resto de voces, aunque s¨®lo sea por su marcada personalidad y sus matices al m¨¢s puro estilo cartoon, merecen sin duda el elogio que supone el reconocimiento a su trabajo tantos a?os despu¨¦s. Habr¨¢ quien discrepe con respecto al reparto, pero es indudable que MediEvil sin su doblaje al castellano no habr¨ªa sido lo mismo.

Gears of War
Epic Games, 2006-2011

Uno de los juegos m¨¢s aclamados de Xbox 360 es un referente a todos los niveles que sin duda ha marcado una ¨¦poca dentro ya no s¨®lo del g¨¦nero de los shooters en tercera persona, sino del mundo del videojuego mismo. Su cuidada ambientaci¨®n, detallismo gr¨¢fico, y elaborado dise?o de personajes, armas, enemigos y escenarios, que alcanzaron cotas in¨¦ditas hasta la fecha de su lanzamiento, supusieron un hito sin parang¨®n que se vio respaldado por la abrumadora personalidad de sus protagonistas. Marcus Fenix, Dominic Santiago y el resto de miembros del escuadr¨®n Delta derrochan car¨¢cter por cada poro de su texturizada piel, y s¨®lo un doblaje a la altura de las circunstancias pod¨ªa mantener semejante nivel de testosterona digital. El reparto de actores en Gears of War exig¨ªa sobre todo eso, una capacidad expl¨ªcita para transmitir rudeza, impasividad frente a lo adverso de la aventura en la que se ven inmersos, y un profundo desprecio por los Locust y todo lo que representan. Locust, por cierto, que cuentan tambi¨¦n con un doblaje -distorsi¨®n incluida- digno de su malvada y rastrera especie. La tarea de trasladar al espa?ol las voces de unos elementos llamados a ser estandartes dentro del universo l¨²dico como ¨¦stos corri¨® de parte del madrile?o y muy experimentado en estas lides estudio Synthesis Iberia, quienes sirvi¨¦ndose del buen hacer de Javier G¨¢mir como el inefable Marcus -el tiempo ha demostrado que una voz no demasiado grave puede imponer como la que m¨¢s- consiguieron dar forma a un doblaje digno del t¨ªtulo que lo alberga.

Runaway 2: El Sue?o de la Tortuga
Pendulo Studios, 2007

Una nueva aventura gr¨¢fica viene a demostrar que ¨¦ste es uno de los g¨¦neros m¨¢s agradecidos para crear doblajes de leyenda. La segunda parte del genial t¨ªtulo de P¨¦ndulo Studios vuelve a ponernos en la piel de Brian Brasco, y de nuevo nos insta a salvar el pellejo de nuestra amada Gina, que por una accidentada peripecia a¨¦rea se pierde en una paradisiaca isla hawaiana. Las situaciones rocambolescas, mezcla del esp¨ªritu de Monkey Island y Broken Sword, ser¨¢n una constante en la b¨²squeda de Brian, y los personajes pintorescos, por tanto, una necesidad argumental que encuentra en su doblaje al espa?ol una privilegiada caja de resonancia. Para la ocasi¨®n, la editora FX volvi¨® a regalarnos uno de esos trabajos de localizaci¨®n en nuestra lengua tan soberbios como los que nos tiene acostumbrados. Contratando a un estudio especializado en el doblaje de 35mm como es Exa (Madrid), reclut¨® a un plantel de actores de primer¨ªsima l¨ªnea para conformar uno de los repartos m¨¢s cinematogr¨¢ficos del sector. Desde el protagonista, al que da vida Eduardo del Hoyo (Michael en Perdidos), hasta su enamorada, encarnada por una soberbia Nuria Mediavilla (Uma Thurman, Winona Ryder) venida para la ocasi¨®n desde Barcelona, pasando por grandes del medio como Luis Bajo, Abraham Aguilar (Krusty, Bender, o Sayid en Perdidos), Luis Porcar (House), Iv¨¢n Muelas (Will Smith, Fry, Sawyer en Perdidos) o Lorenzo Beteta (David Duchovny, Mathew Fox). Si por nombres fuera, el de Runaway 2 ser¨ªa sin duda el reparto de una superproducci¨®n. Con esa garant¨ªa, el resultado s¨®lo pod¨ªa ser espectacular.

Ampliar

Heavenly Sword
Ninja Theory, 2007

El E3 del 2006 desvel¨® el ambicioso proyecto en el que Sony ten¨ªa depositadas todas sus esperanzas para vender su nueva consola masivamente en todo el mundo. Se trataba de un t¨ªtulo mastod¨®ntico que beb¨ªa de grandes como God of War, protagonizado por una bella guerrera de rasgos orientales llamada a encarnar el mes¨ªas para un pueblo azotado por la tiran¨ªa de un oscuro Rey Bohan al que daba sus gestos -y voz en ingl¨¦s- el "gollumesco" Andy Serkis. Semejante tit¨¢n l¨²dico pretend¨ªa cuidar cada una de sus facetas con un mimo m¨¢ximo, m¨¢s all¨¢ del mercado concreto para el que fuese lanzado; y vive dios que lo hizo. Su lanzamiento en Espa?a vino acompa?ado de uno de los doblajes m¨¢s sorprendentes de los ¨²ltimos tiempos, para el que Sony no escatim¨® esfuerzo alguno. Para empezar, en esta ocasi¨®n se encomend¨® la labor de poner voz castellana a los personajes del t¨ªtulo a la familia de geniales actores que trabajan en Barcelona -algo poco habitual, por cierto-, quienes se desplazaron hasta Pink Noise -ver texto de Gears of War- para firmar un trabajo de much¨ªsimos kilates. El dato no es balad¨ª, pues ese movimiento iba enfocado a contar en su reparto con algunas de las voces m¨¢s significativas del mundo de la gran pantalla. As¨ª, la protagonista, Nariko, toma su voz de Nuria Trifol (Scarlett Johansson), su hermana Kai la de Graciela Molina (Cristina Ricci), y el tipo malo del juego se nutre de un inconmensurable como siempre Ricard Solans (Robert DeNiro, Al Pacino) que borda una interpretaci¨®n dif¨ªcilmente superable. Otros mitos como Mar¨ªa Luisa Sol¨¢ (Diane Keaton, Sigourney Weaver) o Juan Antonio G¨¢lvez (Michael Douglas) redondean la obra de arte visual y sonora, que pese a la falta en ocasiones de sincron¨ªa labial, es este Heavenly Sword.

The Getaway
Team Soho, 2002

Ampliar

Una trama consistente con tintes de cine negro al m¨¢s puro estilo Guy Ritchie: acci¨®n a raudales, crudeza adulta, y muchas dosis de mafia y gangsters. ?sas eran las premisas con las que The Getaway quiso sorprender a propios y extra?os en su lanzamiento para PS2 en 2002, multiplicando lo que el exitoso GTA hab¨ªa conseguido al apostar por una historia m¨¢s trabajada y una puesta en escena mucho m¨¢s realista. El cl¨¢sico punto de partida del "haz lo que te digo o tu hijo morir¨¢" nos pon¨ªa en la piel de un ex-mafioso llamado Mark Hammond que se ve¨ªa obligado a volver por sus fueros tras la estorsi¨®n acometida por el capo londinense Charlie Jolson. Ayudado por Frank Carter, polic¨ªa, Hammond habr¨¢ de derrocar al boss de los bajos fondos sin que su hijo resulte da?ado. Semejante gui¨®n Noir, tan cuidado, pulido y rico en matices requer¨ªa de un doblaje a la altura de las circunstancias, y Sony demostr¨® que querer es poder con un resultado final que no desmerece para nada el tono general del t¨ªtulo. Mayte Torres se encarg¨® de dirigir a una selecci¨®n fant¨¢stica de grandes actores que mantuvieron en todo momento el nivel adulto de los di¨¢logos del juego con interpretaciones esmeradas, abundantes detalles definitorios de la personalidad de cada personaje, y una variedad vocal casi a la altura de cualquier producto televisivo o cinematogr¨¢fico de m¨¢xima audiencia. Pablo del Hoyo, H¨¦ctor Cantolla, Luis Bajo, Claudio Serrano (Ben Affleck, Christian Bale), Miguel ?ngel Montero o Miguel Ayones (Ben en Perdidos, T-bag en Prison Break) son algunos de los encargados de hacer del Londres de The Getaway un moderno Chicago Noir de la Ley Seca y los tipos como Elliot Ness, pero con un inevitable toque a la europea.

Ampliar

Indiana Jones y la Tumba del Emperador
The Collective, 2003

M¨¢s all¨¢ de lo l¨ªcito de sobre explotar licencias carism¨¢ticas a riesgo de caer en la mediocridad, hay que reconocer el tir¨®n que tienen ciertas figuras y lo tentador que resulta hacer uso de ellas para creas historias con las que acaparar la atenci¨®n del p¨²blico. Indiana Jones es una de ellas,? y todo lo que lleva su marca adquiere de inmediato un halo de importancia que a la postre supone un an¨¢lisis m¨¢s cr¨ªtico por parte de p¨²blico y fans, que a menudo son los mismos. De ah¨ª que EA, desarrolladora del t¨ªtulo en cuesti¨®n, pusiese especial cuidado al proceder al doblaje castellano de esta nueva incursi¨®n del m¨ªtico personaje del sombrero Fedora en el mundo del videojuego. Cabe preguntarse, no obstante, por qu¨¦ Salvador Vidal, voz habitual de Harrison Ford, no aparece en el reparto del juego. Los entresijos de la producci¨®n de estos doblajes no son objeto de debate en el presente reportaje, en cualquier caso, pero interesa lanzar la pregunta porque como se ha demostrado con otros t¨ªtulos -Heavenly Sword, Runaway 2- ni lo relevante de la figura en cuesti¨®n, ni su localizaci¨®n geogr¨¢fica suponen escollo insalvable a la hora de contar con ellos en el doblaje de videojuegos, hoy d¨ªa. Dicho lo cual, los que est¨¢n lo hacen de maravilla y conforman un reparto de lujo: Lorenzo Beteta, Olga Cano, Juan Antonio G¨¢lvez, Carlos Ysbert, Luis Mas (Locke en Perdidos)... Y a la cabeza de todos, un Luis Bajo en el papel de Indy que, curiosamente -o no-, tambi¨¦n dobl¨® a Mel Gibson (habitualmente doblado por Salvador Vidal) en Braveheart. Qu¨¦ cosas.

Legacy of Kain: Soul Reaver
Crystal Dynamic, 1999-2001

La tradici¨®n y el sentido com¨²n aconsejan el mentener una misma voz durante la trayectoria de un actor original o un personaje en concreto, para su doblaje. Sin embargo, en ocasiones, por motivos art¨ªsticos, econ¨®micos o simplemente log¨ªsticos, un mismo personaje puede recibir dos o m¨¢s voces distintas en sus diferentes apariciones. Tal fue el caso de Raziel, el vampiro al que su amo y se?or Kain traiciona lanz¨¢ndolo al el pozo de las almas, muriendo para resucitar luego y llevar a cabo su venganza. El todopoderoso no muerto creado por Eidos cambi¨® de voz en su paso de la primera PlayStation a la segunda, en un movimiento que parece responder a una mayor consciencia de la relevancia del personaje. El dato puede sorprender a muchos, pues la memoria es selectiva y con respecto al vampiro embozado lo que queda es mayormente lo enorme de su aventura y lo acertado de su doblaje. Pero el curioso encontrar¨¢ en el apunte un motivo para la reflexi¨®n: a menudo un doblaje digno s¨®lo es viable en una segunda parte avalada por el ¨¦xito de la primera. No me malinterpreten, la labor que en el primer Soul Reaver llev¨® a cabo Carlos Salamanca es recordada por todos los amantes del videojuego por su solvencia interpretativa y adhesi¨®n al personaje, pero que el testigo pasase a manos de Peyo Garc¨ªa para la secuela es revelador. Un Peyo que a la postre ha quedado en la "retina auditiva" -si se me permite el juego de palabras- de los aficionados como el aut¨¦ntico Raziel, otrora lugarteniente de Kain.

Fable 2
Lionhead Studios, 2008

El elemento cuantitativo no suele ser un problema a la hora de doblar un videojuego. Lo principal, lo que m¨¢s quebraderos de cabeza suele suponer, es la parte cualitativa, el reparto de voces y el esmero posterior en conseguir unas interpretaciones acertadas y fieles al original. Pero ocurre que cuando un t¨ªtulo presenta la profundidad estructural de este Fable 2, un mundo amplio que se extiende a lo largo de a?os y en el que los personajes se cuentan por cientos, el doblaje requiere un enfoque particular y un mimo especial que aseguren un resultado ¨®ptimo. La aventura de Molyneux exig¨ªa la participaci¨®n de un n¨²mero amplio de actores que pudiesen dar vida a los 250 personajes del t¨ªtulo, en lo que sin duda era una labor mastod¨®ntica que se extend¨ªa en m¨¢s de 300.000 palabras. El resultado: 50 actores, 250 horas de estudio, y 5 meses de producci¨®n. Bajo la batuta de Juanjo L¨®pez a la direcci¨®n, y ejecutado en el reconocido estudio Pink Noise, el doblaje de Fable 2 es un reciente ejemplo de voluntad por hacer llegar a nuestro mercado productos perfectamente localizados que compensen el desembolso que el usuario realiza por ellos. Microsoft ten¨ªa claro que s¨®lo as¨ª se puede mantener el alto nivel de un t¨ªtulo en su versi¨®n original, con inversiones a la altura que no desmerezcan el trabajo realizado por sus creadores. En Fable 2 la variedad de personajes es l¨®gicamente brutal, pero todos rallan interpretativamente a gran altura, y los nombres que se esconden tras de ellos son en muchos casos los de actores contrastados -como Mayte Torres, por ejemplo- que aseguran la calidad del producto final.

The Curse of Monkey Island
LucasArts, 1997

Guybrush Threepwood, LeChuck, Eleine... s¨®lo nombrarlos nos trae a la mente el eco del mar, el chillido de las gaviotas y el regusto del Grog en un sucio bar del Caribe. La saga de piratas m¨¢s famosa -con permiso de Jack Sparrow-, y uno de los mayores puntales de la Aventura Gr¨¢fica, cobr¨® voz por vez primera con la tercera de las entregas con que Lucas Arts habr¨ªa de obsequiarnos. Para la ocasi¨®n, la puesta en escena del t¨ªtulo adquiri¨® un remozado aspecto cartoon que por entonces la casa del pap¨¢ de Star Wars ya hab¨ªa implantado en todas sus aventuras gr¨¢ficas. El cambio, junto a la sensacional banda sonora y el genial doblaje al castellano, dio como resultado un juego redondo que no desmerec¨ªa en absoluto a los legendarios dos primeros episodios. Una de las caracter¨ªsticas de los point-and-click de Lucas siempre ha sido el sentido del humor. Todas sus aventuras rebosan chistes, situaciones surrealistas y personajes caricaturescos que las hacen diferenciarse del resto y les confieren un personal¨ªsimo toque hilarante. Esta entrega no est¨¢ exenta de todo ello, y por eso era necesario que los actores encargados de dar vida a sus personajes pudiesen transmitir ese humor con sus interpretaciones e inflexiones vocales. Jaime Roca fue el encargado de dirigir el proyecto, y el resultado fue un conglomerado de pintorescas voces cargadas de acentos, matices, y giros c¨®micos con los que la carcajada siempre estaba asegurada. A destacar el papel de Antonio Fern¨¢ndez Mu?oz dando vida a un desgarbado y enamoradizo Threepwood, Chema Lapuente como LeChuck, Juan Carlos Lozano en el papel de la cachonda calavera Murray, y Mayte Torres como la ex¨®tica Se?ora del Vud¨².

The Abbey
Alcachofa Soft, 2008

Lejos quedan los dorados a?os del soft espa?ol, pero echando la vista atr¨¢s, en un marco como el que nos ocupa, uno no puede evitar preguntarse qu¨¦ habr¨ªa sido del aspecto sonoro de sus grandes creaciones de haber contado con los recursos t¨¦cnicos necesarios para poder doblar sus juegos. La respuesta es este The Abbey (La Abad¨ªa), que el patrio estudio Alcachofa Soft public¨® recientemente, y que es un homenaje de inapelable factura t¨¦cnica a aquella ¨¦poca m¨ªtica y a uno de sus m¨¢s recordados representantes, La Abad¨ªa del Crimen. Homenaje, que no revisi¨®n, en el que como no pod¨ªa ser de otra forma el doblaje supone un elemento central con el que el equipo de desarrollo tuvo especial cuidado y se involucr¨® profundamente, dada la particularidad que supone poner voz a personajes que no han sido doblados anteriormente en otro idioma, sino que nacen por vez primera desde lo sonoro en espa?ol. Este factor resulta primordial a la hora de valorar, juzgar y comentar el trabajo del equipo que se esconde tras el doblaje de The Abbey. La libertad creativa que a priori puede parecer exclusivamente ventajosa en este sentido, supone una carencia referencial a la que el doblaje en Espa?a no est¨¢ acostumbrado. No es que sea un problema, m¨¢s bien al contrario, pero crear un personaje desde cero es evidentemente m¨¢s complejo que intentar plasmar lo que otro actor hizo previamente en otro idioma, y es por ello indispensable acercarse al doblaje de este t¨ªtulo con una perspectiva distinta y un enfoque cr¨ªtico m¨¢s profundo. As¨ª, el resultante del proceso tiene una importante base creativa que confiere a la interpretaci¨®n muchos m¨¢s matices, o al menos matices m¨¢s fieles al personaje concebido por los artistas, que un doblaje tradicional.

Esta riqueza interpretativa hab¨ªa de verse respaldada por un staff de voces contrastado y capaz, que pudiesen hacer valer aquello de que por encima de todo un actor de doblaje es un actor, dando vida de la nada a personajes profundos y bien definidos como los son todos en esta aventura de monjes, misterios, muertes, intrigas y sorpresas. Ram¨®n Langa (Bruce Willis) es el protagonista, Fray Leonardo de Toledo, al que acompa?a un joven aprendiz de nombre Bruno al que da vida Nacho Aldeguer (Haley Joel Osment), y junto a ellos otros conocidos actores como Juan Perucho (Peter Griffin en Padre de Familia), Salvador Aldeguer, Gabriel Jim¨¦nez (Hugh Jackman, Dominic Purcell) o Miguel ?ngel Jenner (Samuel L. Jackson, Jean Reno), quien habitualmente trabaja en Barcelona, y con su participaci¨®n volvi¨® a demostrar que las antiguas "barreras" existente entre ambas ciudades en el sector son, cada vez m¨¢s, cosa del pasado. Un reparto, en fin, digno de un t¨ªtulo que est¨¢ a caballo entre el cine y el videojuego, y que es para orgullo general un producto "made in Spain", coronado por una banda sonora orquestal de soberbia ejecuci¨®n y placentera escucha tanto acompa?ando a las im¨¢genes como aislada de estas.

Bioshock
Irrational Games, 2007

Pocas distop¨ªas se han narrado en el mundo del videojuego. Si el lector apura, Deus Ex 2, la Ciudad 17 de Half Life, y poco m¨¢s han sabido retratar como Rapture todo lo que dio de si un g¨¦nero literario cumbre en la perspectiva del siglo XX. Ken Levine y los suyos saltaron las barreras que separaban el videojuego del arte creando un universo propio. Con su historia, con sus trifulcas, con un mensaje que se grababa a fuego en la retina del jugador. Andew Ryan, los errores, el "?Quieres?", ya un cl¨¢sico, las Little Sister, los Big Daddies. Un cl¨¢sico instant¨¢neo, una absoluta maestr¨ªa a nivel de dise?o visual y argumental, con personajes tan magnificamente escritos como la doctora Brigid Tennembaum y, sobre todo, una reflexi¨®n sobre el videojuego como un lenguaje propio alejado del estilo cinem¨¢tico tan manido en el cine. La ambientaci¨®n sonora del t¨ªtulo es tan completa, tan cargada de detalles, tan rebosante de vida propia, que era absolutamente indispensable dar forma a un doblaje a la altura para no resquebrajar la solidez del conjunto. Cada frase derramada por la megafon¨ªa de Rapture, cada interpelaci¨®n de los grises personajes que nos abordan, cada palabra que las "little sisters" intercambian con los "big daddies" ha sido cuidada al m¨¢ximo para mantener el alt¨ªsimo nivel que lo inunda todo en Bioshock. Los actores, magn¨ªficamente dirigidos, se internaron en este universo subacu¨¢tico en un fenomenal ejemplo de comprensi¨®n textual/contextual para regalarnos un doblaje tan pulido y brillante como los cristales que separan Rapture del enorme azul del oceano.

Kingdom Hearts 2
Square Enix, 2006

Cuando dos gigantes de la fantas¨ªa como Square Enix y Disney decidieron unir sus fuerzas para mezclar lo m¨¢s representativo de sus universos en un t¨ªtulo que marcase un antes y un despu¨¦s dentro del g¨¦nero de los action RPG, muchos dudaron de que la amalgama resultante ofreciese lo que sus creadores promet¨ªan. Parec¨ªa como poco extra?o que a personajes a lo Final Fantasy les acompa?asen Mickey, Goofy o Donald, repartiendo palos a diestro y siniestro en una aventura m¨¢s propia de Squall, Cloud y compa?¨ªa que de los adorables personajes del t¨ªo Walt. Pero cual fue la sorpresa de todo el que dud¨® de la capacidad de los dos colosos cuando el primer cap¨ªtulo de la saga vio la luz, y lo que parec¨ªa imposible se hac¨ªa realidad ante los at¨®nitos ojos del respetable. Kingdom Hearts era pura magia, fantas¨ªa y creatividad, donde lo mejor de cada casa se mezclaba en perfecta armon¨ªa. Por ello, cuando se anunci¨® su secuela, el mundo permaneci¨® expectante en espera de ver lo que el regreso de Sora y compa?¨ªa pod¨ªa deparar. Como es sabido, el acontecimiento cumpli¨® con lo esperado, superando en todos los aspectos lo que la primera parte del t¨ªtulo hab¨ªa ofrecido, tambi¨¦n en lo relativo a la su localizaci¨®n a nuestro idioma. El ¨¦xito del primer t¨ªtulo hab¨ªa sido tan notable que Sony decidi¨® poner toda la carne en el asador para hacer de Kingdom Hearts 2 un nuevo referente en la historia del doblaje de videojuegos en Espa?a, encomendando la labor al mismo estudio donde habitualmente se doblan todos los productos Disney (y Disney-Pixar), Estudios Abaira (hoy Soundub). Lo que de all¨ª sali¨® y pudo disfrutarse despu¨¦s en el juego es simplemente uno de los doblajes m¨¢s cuidados y memorables de cuantos se han realizado hasta la fecha.

Dirigido por Antonio Villar, habitual responsable de productos Disney como House of Mouse y director art¨ªstico del estudio, el doblaje de Kingdom Hearts 2 es una delicia en la que participaron pr¨¢cticamente todos los actores que dan vida a los personajes de la factor¨ªa californiana, desde Jos¨¦ Padilla (Skinner en Los Simpson) encarnando a Mickey, a David Garc¨ªa dando vida a Goofy. Lo cierto es que el t¨ªtulo incorpora momentos y personajes extra¨ªdos de numerosas producciones Disney, m¨¢s all¨¢ de los cl¨¢sicos, y no todos corrieron la misma suerte en lo tocante a la fidelidad con sus voces originales. Algunos mundos como el del Rey Le¨®n o Piratas del Caribe suponen cambios en los nombre de los actores que dieron vida a sus personajes, pero si se tiene en cuenta lo ambicioso que habr¨ªa resultado semejante labor de convocatoria -m¨¢xime cuando algunas de las pel¨ªculas fueron dobladas en Barcelona-, y lo acertado en l¨ªneas generales de las voces que suplen a los originales en esos momentos, no puede decirse que este aspecto sea una lacra en el tono general del conjunto. Por contrapartida, todos los mundos basados en cintas Disney que fueron doblados en Madrid, como La Bella y la Bestia o Mulan, cuentan con las voces que pudimos escuchar en su momento en la gran pantalla. Finalmente, los personajes creados por Square Enix cuentan con un reparto magn¨ªfico, en l¨ªneas generales de corte joven, que no dejan fisuras interpretativas y nos transportan al mundo de Kingdom Hearts con una solvencia digna de elogio. Destaca como no pod¨ªa ser de otra forma el papel de Adolfo Moreno como Sora, el protagonista, que firma un trabajo excelente y riqu¨ªsimo en matices, pero el resto de compa?eros rallan tambi¨¦n a un gran nivel (Blanca Hualde como Kairi, Jorge Saudinos como Riku, ?lavaro de Juan como Roxas...). Todo en Kingdom Hearts 2 y su doblaje es redondo, al cabo, un ejemplo a seguir por todos los responsables del sector que por desgracia, en ejemplos recientes como la entrega para Nintendo 3DS de KH: Dream Drop Distance, no ha sido continuado.

Metal Gear Solid
Konami, 1998

Alfonso Vall¨¦s. Es curioso, pero resulta ya del todo imposible disociar ese nombre del de Snake y Metal Gear Solid. Han pasado 10 a?os, tres entregas m¨¢s de la saga -con sus respectivos episodios paralelos en otros tantos sistemas- que mantuvieron el doblaje original, y para todos los que disfrutaron de aquel magn¨ªfico primer episodio del Tactical Espionage Action de Kojima, Alfonso Vall¨¦s siempre ser¨¢ el hijo del Big Boss. Solid Snake, el hombre del "?pero qu¨¦ co?o?", el personaje que enamor¨® a una generaci¨®n con su chuler¨ªa y su sarcasmo, encarnado una sola vez pero para siempre en la memoria colectiva por un actor de doblaje de larga y contrastada trayectoria que encontr¨® en un videojuego del que no sab¨ªa absolutamente nada su personaje estrella, el que le har¨ªa pasar a la historia del medio. La leyenda en torno al t¨ªtulo de Konami en lo que respecta al doblaje ha crecido exponencialmente con el paso del tiempo, tras el lanzamiento de cada uno de los episodios posteriores y la firmeza por parte de Konami Europe en mantener el doblaje en lengua inglesa pese al rotundo ¨¦xito que obtuvo el primer cap¨ªtulo con su localizaci¨®n al castellano. Esa misma negativa, injustificada a todas luces, a volver a trasladar al espa?ol los di¨¢logos de la saga fue la semilla de un movimiento in¨¦dito hasta la fecha dentro del mundo del videojuego, a merced del cual infinidad de usuarios y fans de Metal Gear acabaron aunando fuerzas por medio de recogidas masivas de firmas para reivindicar la vuelta de Vall¨¦s y el resto del reparto a la historia de Snake. Konami desoy¨® sus s¨²plicas, cuestionables quiz¨¢s en la forma, pero manifiestas en su fondo, y el resto de la epopeya b¨¦lica m¨¢s grande jam¨¢s contada en un videojuego acab¨® por llegar a nuestro pa¨ªs con un doblaje magn¨ªfico -David Hayter es un as, no cabe duda-, pero ingrato para con los fieles usuarios espa?oles.

El porqu¨¦ del ¨¦xito del doblaje de Metal Gear Solid hay que buscarlo, en primer lugar, en lo maduro de su contexto. La historia parida por Kojima no es m¨¢s adulta o seria de lo que lo hab¨ªan sido otras de sus obras, pero hasta la llegada del primer episodio de la saga a PSOne, los usuarios espa?oles no se hab¨ªan regalado los oidos y la vista con semejante espect¨¢culo cinematogr¨¢fico en un juego. Para colmo, el acierto de Konami fue m¨¢ximo a la hora de aventurarse a localizar por completo un t¨ªtulo del que se esperaba mucho, pero que al contrario de lo que ocurri¨® con otros productos localizados tras el ¨¦xito de sus precuelas, no contaba con un referente previo que asegurase la venta masiva necesaria para compensar el esfuerzo de adaptaci¨®n al mercado espa?ol. Y a¨²n as¨ª, lo hicieron, y Metal Gear Solid fue un boom, y Snake se convirti¨® en leyenda, y Alfonso Vall¨¦s en un mito de sombra alargada que volver¨ªa a la luz con cada nuevo anuncio de secuelas a la historia. En s¨ª, el trabajo del equipo de actores que pusieron voz a los personajes de Metal Gear Solid no es netamente mejor que otros de los doblajes que en este reportaje se han comentado. De hecho, muchos de los personajes que aparecen en la historia cuentan con voces relativamente desconocidas que no son dignas de m¨¢s elogio que el destacar la simple correcci¨®n en su trabajo. Pero la realidad es que el peso del protagonista, no s¨®lo en el gui¨®n del juego, sino en t¨¦rminos de personalidad y carisma es tan grande, que la genial labor de Alfonso Vall¨¦s acab¨® por empaparse de esos aspectos hasta convertirse ¨¦l mismo de alguna forma en una leyenda casi tan grande como el personaje mismo. Si a eso se suma abundante material adulto -sexo, violencia, pol¨ªtica...-, y unos secundarios tambi¨¦n enormes como el Coronel Roy Campbell (Vicente Gil), Meryl (Ana Mar¨ªa Camps), Naomi (Meritxell An¨¦), Otac¨®n (Enrique Hern¨¢ndez) o Revolver Ocelot (Javier Amilbia), el desenlace no pod¨ªa ser otro.

El anuncio del ¨²ltimo cap¨ªtulo de la saga por parte de Kojima, con Guns of the Patriots, volvi¨® a encender todas las alarmas. Las especulaciones corrieron como la p¨®lvora, los usuarios se movilizaron una vez m¨¢s para alzar su voz en la esperanza de ser oidos, y durante meses los desmentidos iban y ven¨ªan en espera de que Konami se pronunciase con respecto a si finalmente Snake se despedir¨ªa de la historia en boca de Alfonso Vall¨¦s. El mismo actor hab¨ªa aludido en alguna ocasi¨®n a la posibilidad de volver a encarnar al querido personaje en un t¨ªtulo futuro, y lo mucho que le apetec¨ªa hacerlo, a tenor de lo trascendente que hab¨ªa resultado aquella primera -y a la postre ¨²nica- vez. Pero el final del cuento es de sobra conocido, y Snake jam¨¢s volvi¨® (y mucho tememos que jam¨¢s volver¨¢) a ser Alfonso Vall¨¦s, para desgracia de sus muchos seguidores. Metal Gear Solid, como saga, no ha sido menos por no haber vuelto a deleitarnos con un doblaje al espa?ol de calidad, pero es un sentir compartido que el usuario espa?ol merec¨ªa un gui?o por parte de Konami antes de cerrar definitivamente el cap¨ªtulo del Big Boss y su heredero que nunca lleg¨®. En cualquier caso, y parafraseando a otro grande del doblaje, al prestar su voz a un grande del cine, "siempre nos quedar¨¢ Par¨ªs". O sea, Metal Gear Solid.

universo-virtual.com
buytrendz.net
thisforall.net
benchpressgains.com
qthzb.com
mindhunter9.com
dwjqp1.com
secure-signup.net
ahaayy.com
soxtry.com
tressesindia.com
puresybian.com
krpano-chs.com
cre8workshop.com
hdkino.org
peixun021.com
qz786.com
utahperformingartscenter.org
maw-pr.com
zaaksen.com
ypxsptbfd7.com
worldqrmconference.com
shangyuwh.com
eejssdfsdfdfjsd.com
playminecraftfreeonline.com
trekvietnamtour.com
your-business-articles.com
essaywritingservice10.com
hindusamaaj.com
joggingvideo.com
wandercoups.com
onlinenewsofindia.com
worldgraphic-team.com
bnsrz.com
wormblaster.net
tongchengchuyange0004.com
internetknowing.com
breachurch.com
peachesnginburlesque.com
dataarchitectoo.com
clientfunnelformula.com
30pps.com
cherylroll.com
ks2252.com
webmanicura.com
osostore.com
softsmob.com
sofietsshotel.com
facetorch.com
nylawyerreview.com
apapromotions.com
shareparelli.com
goeaglepointe.com
thegreenmanpubphuket.com
karotorossian.com
publicsensor.com
taiwandefence.com
epcsur.com
odskc.com
inzziln.info
leaiiln.info
cq-oa.com
dqtianshun.com
southstills.com
tvtv98.com
thewellington-hotel.com
bccaipiao.com
colectoresindustrialesgs.com
shenanddcg.com
capriartfilmfestival.com
replicabreitlingsale.com
thaiamarinnewtoncorner.com
gkmcww.com
mbnkbj.com
andrewbrennandesign.com
cod54.com
luobinzhang.com
bartoysdirect.com
taquerialoscompadresdc.com
aaoodln.info
amcckln.info
drvrnln.info
dwabmln.info
fcsjoln.info
hlonxln.info
kcmeiln.info
kplrrln.info
fatcatoons.com
91guoys.com
signupforfreehosting.com
faithfirst.net
zjyc28.com
tongchengjinyeyouyue0004.com
nhuan6.com
oldgardensflowers.com
lightupthefloor.com
bahamamamas-stjohns.com
ly2818.com
905onthebay.com
fonemenu.com
notanothermovie.com
ukrainehighclassescort.com
meincmagazine.com
av-5858.com
yallerdawg.com
donkeythemovie.com
corporatehospitalitygroup.com
boboyy88.com
miteinander-lernen.com
dannayconsulting.com
officialtomsshoesoutletstore.com
forsale-amoxil-amoxicillin.net
generictadalafil-canada.net
guitarlessonseastlondon.com
lesliesrestaurants.com
mattyno9.com
nri-homeloans.com
rtgvisas-qatar.com
salbutamolventolinonline.net
sportsinjuries.info
topsedu.xyz
xmxm7.com
x332.xyz
sportstrainingblog.com
autopartspares.com
readguy.net
soniasegreto.com
bobbygdavis.com
wedsna.com
rgkntk.com
bkkmarketplace.com
zxqcwx.com
breakupprogram.com
boxcardc.com
unblockyoutubeindonesia.com
fabulousbookmark.com
beat-the.com
guatemala-sailfishing-vacations-charters.com
magie-marketing.com
kingstonliteracy.com
guitaraffinity.com
eurelookinggoodapparel.com
howtolosecheekfat.net
marioncma.org
oliviadavismusic.com
shantelcampbellrealestate.com
shopleborn13.com
topindiafree.com
v-visitors.net
qazwsxedcokmijn.com
parabis.net
terriesandelin.com
luxuryhomme.com
studyexpanse.com
ronoom.com
djjky.com
053hh.com
originbluei.com
baucishotel.com
33kkn.com
intrinsiqresearch.com
mariaescort-kiev.com
mymaguk.com
sponsored4u.com
crimsonclass.com
bataillenavale.com
searchtile.com
ze-stribrnych-struh.com
zenithalhype.com
modalpkv.com
bouisset-lafforgue.com
useupload.com
37r.net
autoankauf-muenster.com
bantinbongda.net
bilgius.com
brabustermagazine.com
indigrow.org
miicrosofts.net
mysmiletravel.com
selinasims.com
spellcubesapp.com
usa-faction.com
snn01.com
hope-kelley.com
bancodeprofissionais.com
zjccp99.com
liturgycreator.com
weedsmj.com
majorelenco.com
colcollect.com
androidnews-jp.com
hypoallergenicdogsnames.com
dailyupdatez.com
foodphotographyreviews.com
cricutcom-setup.com
chprowebdesign.com
katyrealty-kanepa.com
tasramar.com
bilgipinari.org
four-am.com
indiarepublicday.com
inquick-enbooks.com
iracmpi.com
kakaschoenen.com
lsm99flash.com
nana1255.com
ngen-niagara.com
technwzs.com
virtualonlinecasino1345.com
wallpapertop.net
nova-click.com
abeautifulcrazylife.com
diggmobile.com
denochemexicana.com
eventhalfkg.com
medcon-taiwan.com
life-himawari.com
myriamshomes.com
nightmarevue.com
allstarsru.com
bestofthebuckeyestate.com
bestofthefirststate.com
bestwireless7.com
declarationintermittent.com
findhereall.com
jingyou888.com
lsm99deal.com
lsm99galaxy.com
moozatech.com
nuagh.com
patliyo.com
philomenamagikz.net
rckouba.net
saturnunipessoallda.com
tallahasseefrolics.com
thematurehardcore.net
totalenvironment-inthatquietearth.com
velislavakaymakanova.com
vermontenergetic.com
sizam-design.com
kakakpintar.com
begorgeouslady.com
1800birks4u.com
2wheelstogo.com
6strip4you.com
bigdata-world.net
emailandco.net
gacapal.com
jharpost.com
krishnaastro.com
lsm99credit.com
mascalzonicampani.com
sitemapxml.org
thecityslums.net
topagh.com
flairnetwebdesign.com
bangkaeair.com
beneventocoupon.com
noternet.org
oqtive.com
smilebrightrx.com
decollage-etiquette.com
1millionbestdownloads.com
7658.info
bidbass.com
devlopworldtech.com
digitalmarketingrajkot.com
fluginfo.net
naqlafshk.com
passion-decouverte.com
playsirius.com
spacceleratorintl.com
stikyballs.com
top10way.com
yokidsyogurt.com
zszyhl.com
16firthcrescent.com
abogadolaboralistamd.com
apk2wap.com
aromacremeria.com
banparacard.com
bosmanraws.com
businessproviderblog.com
caltonosa.com
calvaryrevivalchurch.org
chastenedsoulwithabrokenheart.com
cheminotsgardcevennes.com
cooksspot.com
cqxzpt.com
deesywig.com
deltacartoonmaps.com
despixelsetdeshommes.com
duocoracaobrasileiro.com
fareshopbd.com
goodpainspills.com
kobisitecdn.com
makaigoods.com
mgs1454.com
piccadillyresidences.com
radiolaondafresca.com
rubendorf.com
searchengineimprov.com
sellmyhrvahome.com
shugahouseessentials.com
sonihullquad.com
subtractkilos.com
valeriekelmansky.com
vipasdigitalmarketing.com
voolivrerj.com
zeelonggroup.com
1015southrockhill.com
10x10b.com
111-online-casinos.com
191cb.com
3665arpentunitd.com
aitesonics.com
bag-shokunin.com
brightotech.com
communication-digitale-services.com
covoakland.org
dariaprimapack.com
freefortniteaccountss.com
gatebizglobal.com
global1entertainmentnews.com
greatytene.com
hiroshiwakita.com
iktodaypk.com
jahatsakong.com
meadowbrookgolfgroup.com
newsbharati.net
platinumstudiosdesign.com
slotxogamesplay.com
strikestaruk.com
trucosdefortnite.com
ufabetrune.com
weddedtowhitmore.com
12940brycecanyonunitb.com
1311dietrichoaks.com
2monarchtraceunit303.com
601legendhill.com
850elaine.com
adieusolasomade.com
andora-ke.com
bestslotxogames.com
cannagomcallen.com
endlesslyhot.com
iestpjva.com
ouqprint.com
pwmaplefest.com
qtylmr.com
rb88betting.com
buscadogues.com
1007macfm.com
born-wild.com
growthinvests.com
promocode-casino.com
proyectogalgoargentina.com
wbthompson-art.com
whitemountainwheels.com
7thavehvl.com
developmethis.com
funkydogbowties.com
travelodgegrandjunction.com
gao-town.com
globalmarketsuite.com
blogshippo.com
hdbka.com
proboards67.com
outletonline-michaelkors.com
kalkis-research.com
thuthuatit.net
buckcash.com
hollistercanada.com
docterror.com
asadart.com
vmayke.org
erwincomputers.com
dirimart.org
okkii.com
loteriasdecehegin.com
mountanalog.com
healingtaobritain.com
ttxmonitor.com
bamthemes.com
nwordpress.com
11bolabonanza.com
avgo.top