Miami o ¡°Mayami¡±
Los espa?oles de hace cinco siglos enredaron mucho por Am¨¦rica, y en su colonizaci¨®n fueron dando nombre a muchos lugares, incluso en el territorio que hoy ocupa Estados Unidos. All¨ª dejaron top¨®nimos como Los ?ngeles, San Francisco o La Florida, que todav¨ªa est¨¢n vigentes.
Otros nombres, en cambio, se fueron perdiendo. Y no s¨®lo desaparecieron en ingl¨¦s, sino tambi¨¦n en espa?ol. As¨ª, por ejemplo, en su d¨ªa se llamaron ¡°islas de Bajamar¡± las que ahora denominamos ¡°islas Bahamas¡±. Y de ese modo hemos perdido la referencia al origen del nombre, basado en la escasa profundidad de las aguas. Y ¡°Cayo Hueso¡± (el famoso puerto de La Florida) se transform¨® en ingl¨¦s, por proximidad fon¨¦tica, en ¡°Key West¡± (literalmente, ¡°Llave Oeste¡±), y as¨ª se dice muchas veces en espa?ol. Con ello tambi¨¦n se va perdiendo la leyenda sobre el origen de este nombre, relacionado con los esqueletos humanos que se fueron encontrando por all¨ª las huestes de Ponce de Le¨®n, en el siglo XVI.
La prensa espa?ola ha llamado igualmente ¡°Saint Johns¡± a San Juan de Terranova (Canad¨¢), que fue fundada por pescadores de Pasajes de San Juan (ahora Pasaia).
En estas semanas, Miami est¨¢ de moda por la intenci¨®n de Javier Tebas encaminada a disputar all¨ª el partido de Liga entre el Girona y el Barcelona. Y, siguiendo la tendencia de que se pierda el rastro espa?ol de Norteam¨¦rica, casi todos los periodistas de radio y televisi¨®n pronuncian ese nombre como ¡°Mayami¡±. Quiz¨¢s tenga algo que ver en ello aquella serie de televisi¨®n de los a?os ochenta titulada ¡°Miami vice¡± (¡°Corrupci¨®n en Miami¡±), expresi¨®n que, por hallarse escrita en ingl¨¦s, s¨ª ten¨ªa sentido pronunciar ¡°Mayami vais¡±.
Sin embargo, esa ciudad de La Florida se mencion¨® siempre en espa?ol tal cual se escrib¨ªa. ?Por qu¨¦? Porque su nombre es anterior a la llegada de los ingleses y de su idioma.
Los primeros colonizadores que asomaron la nariz por all¨¢ se encontraron con los indios miamis, y de ellos y de su lengua tomaron ese nombre para llamar a las tierras que aquella tribu habitaba. En espa?ol se adopt¨® tal cual, pero en ingl¨¦s se hizo luego la traslaci¨®n fon¨¦tica correspondiente a esa graf¨ªa. L¨®gico, porque para haber pronunciado ellos ¡°Miami¡± se deber¨ªa haber escrito algo as¨ª como ¡°Meeami¡±.
Para mayor abundamiento, el gentilicio correcto de Miami en espa?ol es ¡°miamense¡±, l¨®gica consecuencia de la pronunciaci¨®n adecuada. Pero ya vendr¨¢ alg¨²n otro periodista acomplejado y dir¨¢ ¡°mayamense¡±.
Todo se andar¨¢, visto lo visto.