C¨®mo pronunciar Ferland Mendy
El Real Madrid est¨¢ moviendo las aguas del f¨²tbol este verano tras echar sus redes sobre jugadores francohablantes. Unos fichajes ya se han resuelto (Hazard, Mendy) y otros est¨¢n todav¨ªa por ver (Mbapp¨¦, Pogba).
Una vez aclarada aqu¨ª la pronunciaci¨®n del apellido belga Hazard (lo m¨¢s aproximado es "As¨¢g", y nunca deber¨ªa decirse "Jaz¨¢r") nos adentramos ahora en lo concerniente a Ferland Mendy, el lateral izquierdo procedente del Olympique de Lyon.
Los periodistas est¨¢n mencionando casi siempre bien su nombre de pila, con pronunciaci¨®n aguda: "Ferl¨¢n"; pero no ha sucedido lo mismo con el apellido. Porque a menudo se oye "M¨¦ndi", como si fuera la abreviaci¨®n de alg¨²n nombre vasco (Mendigorri, Mediolea, Mendizorroza o Mendil¨ªbar). En efecto, en euskera "mendi" significa "monte"; y as¨ª "Mendieta" quiere decir, por ejemplo, "lugar de montes".
Pero eso no tiene nada que ver con el apellido de Mendy, futbolista nacido en Meulan-En-Yvelines (Francia) de padres senegaleses (Senegal tambi¨¦n tiene por lengua oficial el franc¨¦s).
Como el curso de acentuaci¨®n francesa exigir¨ªa m¨¢s espacio que el de esta columna y m¨¢s conocimiento que el de este columnista, baste con se?alar que en aquella lengua casi todas las palabras son agudas; es decir, que llevan la acentuaci¨®n t¨®nica en la ¨²ltima s¨ªlaba que se pronuncia (no siempre la ¨²ltima que se escribe). Por eso decimos "Benzem¨¢" (y no "Benz¨¦ma" como leer¨ªamos en espa?ol); y por eso "samedi" (s¨¢bado) se pronuncia "samed¨ª" y no "sam¨¦di"; y "mani¨¨re" se oye "mani¨¦g". Adem¨¢s, los acentos ortogr¨¢ficos dan pistas sobre un fonema concreto, pero no siempre coinciden con la s¨ªlaba m¨¢s fuerte. As¨ª, se escribe "cin¨¦ma" pero se pronuncia "cinem¨¢".
Por otro lado, las s¨ªlabas formadas en ese idioma con las letras "ai" y "e" delante de una ene ("ain" y "en") se suelen vocalizar con una especie de "a". Por eso "Germain" es "Yerm¨¢n" (y no "Yerm¨¦n" como se dice tantas veces por error al referirse al Par¨ªs Saint Germain); y "prendre" se pronuncia "prandre".
As¨ª pues, Ferland Mendy se dice algo as¨ª como "Ferl¨¢n Mand¨ª", con acentuaci¨®n aguda (es decir, en la ¨²ltima s¨ªlaba); pero nunca "M¨¦ndi".
Todo ello, partiendo de que estas letras no se corresponden exactamente con la prosodia del franc¨¦s.
La transcripci¨®n de ese apellido en fon¨¦tica (lo decimos para los especialistas y para quienes le buscan tres pies al gato a todo) es "f¦Årl? m?di".
Bueno, tampoco se trata de ponerse exquisito. Vale con una aproximaci¨®n. Como dice el periodista colombiano Daniel Samper, en cuestiones de lengua no se debe exigir pureza, sino solamente un poco de higiene.