Ese boxeador es un bluf
El anglicismo "bluff" se asent¨® durante a?os en el l¨¦xico deportivo para designar a alguien que era presentado como un astro pero no pasaba de un asterisco. Yo la o¨ª por vez primera en cr¨®nicas de boxeo. El t¨¦rmino parece proceder del mundo del p¨®quer, donde equivale a "farol" (envite falso hecho para desorientar o atemorizar). Y a su vez, "bluffer" significa "farolero".
La expresi¨®n "bluff" se extendi¨® en el espa?ol a principios del siglo XX, y la Academia la recogi¨® en 1927 con sus dos efes y con esta definici¨®n: "Voz inglesa que significa fanfarronada, baladronada, faramalla". El uso entonces no hab¨ªa llegado al deporte, sino que ven¨ªa de Hispanoam¨¦rica para se?alar lo falso, lo artificioso.
Por ejemplo, un personaje de la novela "Contrabando" (1938), del cubano Enrique Serpa, hace del "bluff" su juego habitual (es decir, iba casi siempre de "farol" en las cartas). M¨¢s tarde el t¨¦rmino empezar¨ªa a aplicarse a personas. As¨ª, el famoso director de fotograf¨ªa N¨¦stor Almendros recoge en su libro "Cineman¨ªa" (1975) esta cita de un diario brasile?o: "Este se?or Cavalcanti es un bluff... No ha hecho jam¨¢s pel¨ªculas en Europa como dicen". Con ese sentido la hab¨ªa usado tambi¨¦n P¨ªo Baroja en los a?os cuarenta.
La prensa se pas¨® a la graf¨ªa con una efe en los ochenta (antes la escrib¨ªa con dos). Y en 2001 la Academia la dej¨® tambi¨¦n en "bluf", como manda la l¨®gica del castellano (pues no cambia la pronunciaci¨®n), y con tres acepciones: "Montaje propagand¨ªstico", "persona o cosa revestida de un prestigio falto de fundamento" y "fanfarronada, acci¨®n intimidatoria hecha por quien no cuenta con los medios para cumplir su amenaza".
En mi recuerdo, el paso al l¨¦xico deportivo se da en los a?os sesenta a trav¨¦s del boxeo, donde con frecuencia se denominaba "bluff" (todav¨ªa con las dos efes) al p¨²gil que parec¨ªa un rival potente y sin embargo ca¨ªa a la lona en los primeros asaltos. Como si se hubiera deshinchado: bluf. Despu¨¦s hubo futbolistas "bluf", ciclistas "bluf" y hasta pol¨ªticos "bluf".
Ya hemos visto hasta aqu¨ª algunas alternativas m¨¢s castizas para cuando ese t¨¦rmino refiere ideas o hechos: baladronada, farol, fanfarronada, montaje... Cuando se aplica a personas mi opci¨®n preferida es "filfa", que ya se usa poco.
Equivale a "enga?o", y se empez¨® a decir en el siglo XIX. Una de sus acepciones, por cierto, era y es "noticia falsa". Buena alternativa, pues, en vez de esas "fake news" de las que tanto se habla ahora como si fueran algo nuevo.