La fascinante historia que une a Quentin Tarantino, Neil Gaiman y La Princesa Mononoke
Tanto el director como el escritor estuvieron involucrados en una historia que incluye katanas, despidos y cr谷ditos eliminados para traducir la pel赤cula.
Sobre Quentin Tarantino se han escrito muchas cosas y m芍s ahora que estrena su novena pel赤cula, ?rase una vez en Hollywood, y todos quieren examinar con lupa su pasado, presente y futuro. Estos d赤as hemos descubierto, por ejemplo, que Tarantino apareci車 en un videojuego y hasta repasado cu芍l ha sido la influencia del director en los videojuegos. Pero lo que permanec赤a en secreto hasta hace nada es el v赤nculo que le une a La Princesa Mononoke, una de las obras maestras de Studio Ghibli. Lo ha desvelado Neil Gaiman, el otro implicado en la trama. El escritor (que nos ha regalado los c車mics The Sandman y novelas como American Gods, Coraline y Good Omens, tambi谷n con reciente adaptaci車n a serie) ha confirmado que fue 谷l quien se encarg車 de traducir el guion original de Miyazaki, que lo hizo gracias a Tarantino y que los nombres de ambos fueron eliminados de los cr谷ditos de la pel赤cula.
※Es mi mayor secreto§, dec赤a el autor, que se abr赤a a sus seguidores en las redes sociales y contaba as赤 la historia, hasta ahora un mero rumor. Gaiman asegura que el propio Miyazaki env赤o una versi車n de la pel赤cula a Miramax (su distribuidora fuera de Jap車n) y que lo hizo acompa?ando la cinta de una katana con el siguiente mensaje ※nada de cortes§. As赤 se las gastaba el director japon谷s para que nadie metiera mano a su versi車n final de La Princesa Mononoke. Y claro, Miramax, aterrorizada, empez車 a sudar fr赤o al darse cuenta de que ten赤a que traducir la obra al ingl谷s. ?Que pasar赤a si no la interpretaban bien y se desviaban lo m芍s m赤nimo? Si aquel hombre enviaba una katana como aviso, ?qu谷 ser赤a capaz de hacer en caso de descubrir que no hab赤an sido tan fieles al producto original como 谷l quer赤a? ?Una cabeza de caballo en la cama, quiz芍s? Por ese motivo la productora, en busca de socorro, decidi車 confiarse a su mayor estrella de por entonces, Quentin Tarantino, con quien acababan de colaborar en Pulp Fiction y Jackie Brown.
Pero Quentin no acept車 el puesto. Lo que hizo en su lugar fue recomendar al propio Neil Gaiman para el trabajo. ?Un favor? Ni mucho menos, ?un marr車n! Gaiman admiti車 que tuvo que escribir cinco borradores distintos para Miramax, que estos consultaban una a una todas las palabras con Studio Ghibli y que despu谷s de eso, encima le despidieron para trabajar por su cuenta en su propia versi車n del guion, tratando de amoldarse a los movimientos de la boca de los personajes. Seis meses despu谷s, Miramax volvi車 a contratar a Gaiman para una 迆ltima versi車n del guion, hecha sin tiempo y con prisas. Y por si fuera poco, su nombre ni siquiera apareci車 en los cr谷ditos. Cuando Studio Ghibli revis車 la versi車n anglosajona de la cinta, consider車 que hab赤a demasiado texto y le pidi車 a los productores y ejecutivos de la misma que quitaran algunos. Estos no se quisieron recortas a s赤 mismos y, ?adivin芍is a qui谷n hicieron desaparecer? Exacto, al bueno de Gaiman. Lo mismo ocurri車 en los p車sters y todos los productos de marketing relacionados, como si no hubiera trabajado nunca en la pel赤cula.
Gaiman acababa pregunt芍ndose si a la cinta, hoy d赤a un cl芍sico de culto, no le hubiera ido mejor de haber trabajado Miramax de otra forma. Porque aunque en Jap車n se convirti車 en la pel赤cula m芍s taquillera de la historia (hasta la llegada de Titanic) y aunque fue una de las m芍s exitosas de la 谷poca en todo el mundo, en Estados Unidos tuvo unos resultados un poco m芍s discretos, con apenas dos millones de d車lares en taquilla. Qui谷n sabe qu谷 hubiera podido pasar y c車mo de distinta ser赤a si hubieran dejado trabajar a Gaiman total libertad o c車mo hubiera sido la versi車n de Quentin Tarantino de La Princesa Mononoke.
En cualquier caso, queda claro una vez m芍s que la historia pone a todos en su lugar.