Es un jugador top
Lo dec¨ªa Mourinho cada cierto tiempo, y se les qued¨® grabada la frase a muchos comentaristas deportivos de ahora: ¡°Es un jugador top¡±.
Al portugu¨¦s le o¨ªmos mucho esa oraci¨®n. Por ejemplo, declar¨® que ¡°Higua¨ªn es un jugador top¡±, quiz¨¢s para espolear entonces a Benzema. Y no se priv¨® de proclamar que ¡°Khedira es un jugador top¡±, en este caso con alg¨²n sentido indescifrable. Y m¨¢s tarde (tras llegar a Inglaterra) proclam¨®: ¡°Mata es un jugador top¡±, tal vez para encubrir su man¨ªa contra ¨¦l.
Mourinho no estaba obligado a hablar un buen espa?ol. Pero en el caso de los periodistas s¨ª les cabe cierta responsabilidad al usar el idioma; por su influencia en los ni?os, sobre todo, y tambi¨¦n en los adultos. Y por su culpa en que se siga extendiendo el complejo de inferioridad ante el ingl¨¦s.
El t¨¦rmino ¡°top¡± sirve para muchas funciones en aquella lengua. En general, se refiere a la parte de arriba de algo. El ¡°top ten¡± son ¡°los diez mejores¡±, por ejemplo. Y si alguien dice ¡°en top-less¡±, est¨¢ diciendo ¡°sin lo de arriba¡± (caso de que se quiera traducir literalmente). As¨ª, ¡°tomar el sol en top-less¡± es ¡°tomar el sol sin lo de arriba¡±, o ¡°sin el sujetador del bikini¡±, o ¡°con el pecho al aire¡±, ¡°con el pecho desnudo¡± o ¡°en monoquini¡±... O, como se dice ya mucho en el espa?ol coloquial, ¡°tomar el sol en tetas¡±.
La locuci¨®n ¡°at the top of the tree¡± se traducir¨ªa como ¡°en la copa del ¨¢rbol¡±. ¡°At the top of de list¡± viene a ser ¡°a la cabeza de la lista¡±; y ¡±at the top of the hill¡± equivale a ¡°en la cumbre de la colina¡±. As¨ª que una misma palabra del ingl¨¦s puede tener muchos equivalentes distintos en espa?ol; por si alguien duda de la riqueza de nuestra lengua.
El ¨²ltimo de los citados me recuerda lo que una vez le dijo a un torero su madre, despu¨¦s de una gran faena en Las Ventas, cuando una radio los conect¨® a ambos ante toda la audiencia de la emisora: ¡°Hijo, has estado cumbre¡±.
Y esa locuci¨®n tan habitual en el mundo de los toros me parece una buena opci¨®n si se quiere traducir lo m¨¢s literalmente posible la consabida frase de Mourinho: ¡°Es un jugador cumbre¡±. O, si se desea expresar con mejor sintaxis, ¡°es un jugador en la cumbre¡±. Por supuesto, en la cumbre hay sitio para varios. Quiz¨¢s hasta pueda llegar alg¨²n d¨ªa Mourinho.