La ¨¦poca del ¡®stage¡¯
Las pretemporadas de los equipos espa?oles est¨¢n comenzando, y con ellas oiremos y leeremos la palabra inglesa y francesa stage. Ese t¨¦rmino viene a designar el periodo en que los jugadores se concentran en unas instalaciones hoteleras y deportivas que les permiten pasar unos d¨ªas aislados del mundanal ruido y dedicados a recuperar su condici¨®n f¨ªsica tras los excesos y el descanso del verano.
El barbarismo circula por los medios de comunicaci¨®n espa?oles desde hace decenios, sin que parezca que la colectividad period¨ªstica se haya impuesto una alternativa en castellano.
Y, sin embargo, existen.
En franc¨¦s, el vocablo stage significa (dependiendo de cada contexto), ¡°curso¡± o ¡°pr¨¢cticas¡±. As¨ª, por ejemplo, un estudiante franc¨¦s puede cursar un ¡°stage¡± (unas pr¨¢cticas, una pasant¨ªa). En ingl¨¦s equivale a ¡°teatro¡±, ¡°escena¡±¡, pero tambi¨¦n a ¡°etapa¡± o ¡°fase¡±. Por tanto, ambas lenguas coinciden en darle un significado (entre otros) relativo a un tiempo m¨¢s o menos pasajero.
?C¨®mo decirlo en espa?ol? Parece evidente que no se pueden aplicar sin m¨¢s esas traducciones (¡°pr¨¢cticas¡±, ¡°etapa¡±, ¡°pasant¨ªa¡±¡), porque corresponden a los contextos m¨¢s frecuentes de este t¨¦rmino en tales idiomas.
En espa?ol se podr¨ªa hablar de la ¡°estancia¡± de un equipo en determinado lugar (¡°comienza la estancia del equipo en Navacerrada¡±), pues la Academia define as¨ª esta palabra en su tercera acepci¨®n: ¡°Permanencia durante cierto tiempo en un lugar determinado¡±. Clavadito.
Pero este idioma puede presumir de gran riqueza, a pesar de que el lenguaje period¨ªstico lo meng¨¹e a cada rato. En espa?ol disponemos tambi¨¦n del t¨¦rmino ¡°estada¡± (¡°detenci¨®n¡±, ¡°estancia¡±), m¨¢s usada al otro lado del Atl¨¢ntico pero tan perteneciente al idioma espa?ol como cualquiera otra. El Diccionario de Americanismos (es decir, el reflejo del espa?ol de Am¨¦rica) recoge precisamente esta definici¨®n de ¡°estada¡±: ¡°Permanencia durante cierto tiempo en un lugar determinado¡±. ?Qu¨¦ curioso!: la misma definici¨®n que se da a ¡°estancia¡± en el Diccionario de todos.
Habr¨¢ quien piense tambi¨¦n en ¡°estad¨ªa¡±. Pues s¨ª: vale igualmente. Y a los dos lados del oc¨¦ano, porque en el espa?ol general significa ¡°estancia¡± con el sentido comentado. Y quiz¨¢s funcione mejor esta alternativa cuando no hay m¨¢s contexto (cuando no se a?ade un top¨®nimo ni se dan otras pistas): ¡°Mariano se sumar¨¢ a la estad¨ªa del Madrid¡±.
Quien quiera usar stage, que lo haga sin problema. Nadie morir¨¢ por eso. Pero no ser¨¢ por falta de alternativas.