Anime y manga
La voz de Goku en catal芍n explica la nueva norma de Toei: ※Ya no nos dejan usar &Bola de Drac* o &Bola de Drag車n*§
La compa?赤a responsable del anime basado en la obra de Akira Toriyama ha internacionalizado la marca &Dragon Ball*.
Varias generaciones de fans en Espa?a han crecido junto a &Dragon Ball*, principalmente gracias al anime emitido durante los a?os 90, a lo que se sumaron otros fen車menos como el manga, los videojuegos y toda clase de merchandising, ?sin olvidarnos de la fiebre desatada en las escuelas con las m赤ticas fotocopias! Sea como fuere, para la gran mayor赤a de telespectadores espa?oles, la serie ha sido siempre conocida como &Bola de Drag車n* en su doblaje al castellano o &Bola de Drac* en su versi車n en catal芍n, entre otras localizaciones de nuestro pa赤s. Sin embargo, parece que estas denominaciones ya han pasado a mejor vida tras la nueva norma impuesta por Toei Animation, responsables del anime basado en la obra de Akira Toriyama. Ahora solo vale &Dragon Ball* en ingl谷s y no en otro idioma.
&Dragon Ball* no admite traducciones en formato anime
Tanto es as赤, que la voz de Goku en catal芍n, Marc Zanni, ha explicado en una reciente entrevista para el canal VozCast de YouTube que ya no se puede usar de forma oficial nombres como &Bola de Drag車n* o &Bola de Drac*. Todo ello tras la nueva norma de Toei Animation de internacionalizar la marca bajo un mismo concepto; pero hay m芍s. Y es que los temas musicales del opening y el ending del anime tampoco se podr芍n cantar en sus respectivas localizaciones, ya sea castellano, catal芍n o euskera. Al menos en Europa:
※No podemos decir &Bola de Drac* o &Bola de Drag車n*, ahora es &Dragon Ball*, se ha internacionalizado. Cuando hicimos la presentaci車n hace un mes o un par de meses en el Teatre Victoria de Barcelona en la que se present車 de nuevo y por todo lo alto &Bola de Drac* en TV3, en el canal auton車mico catal芍n, pon赤a por todos sitios &Dragon Ball*§, explica Zanni. ※?Si es para TV3 por qu谷 pone &Dragon Ball*? Ahora, los japoneses lo han generalizado. Ahora, los openings no pueden doblarse en Europa. Es una orden de Toei que no se pueden doblar los openings y ahora la marca es &Dragon Ball*§.
Sea como fuere, los fans espa?oles seguir芍n guardando a buen recaudo sus propias denominaciones de &Dragon Ball*, ya sea a trav谷s del propio nombre de la serie, las canciones con doblaje a sus idiomas o algunos de los nombres de sus personajes, ya sea Cor Petit para Piccolo o Superguerrers 每como se conocen en Catalu?a a los Saiyans每 u Onda Vital para el ic車nico Kamehameha o Songohanda para Gohan en Espa?a.
Todo ello tiene una raz車n de ser, que no es otra que establecer un solo par芍metro a la hora de internacionalizar no solo el anime, sino todo lo que acompa?a a la marca, ya sea merchandising, publicidad, eventos, formatos dom谷sticos en f赤sico o plataformas digitales y m芍s. Sin embargo, esta nueva norma tiene una excepci車n: el manga.
Y es que la editorial Planeta de Agostini lleva editando el manga de &Dragon Ball* en Espa?a desde los a?os 90, usando el logo &Dragon Ball* en su versi車n en castellano y &Bola de Drac* en el caso del manga en catal芍n, algo que sigue vigente en las nuevas ediciones como &Bola de Drac Super* o la edici車n Legend, titulada de nuevo como &Bola de Drac* en sus portadas.
Sigue el canal oficial de Meristation en Youtube. Tu web de videojuegos y de entretenimiento, para conocer todas las noticias, novedades y 迆ltima hora sobre el mundo del videojuego, cine, series, manga y anime. Avances, an芍lisis, entrevistas, tr芍ileres, gameplays, podcasts y mucho m芍s. ?Suscr赤bete!