Tema espinoso, sin duda alguna, que quiz芍 desde lo lejos pueda anticipar un caso de "pez grande se come al peque?o". As赤 pensaba yo, hace unos d赤as, cuando el l赤der del proyecto de traducci車n de Final Fantasy Type-0, SkyBladeCloud , un usuario y fan de 23 a?os, eliminaba cualquier referencia a este parche en su blog oficial para dejar un mensaje bastante peliagudo, "Como sab谷is, normalmente s車lo suelo postear posts con informaci車n relevante, como anuncios del proyecto o fechas. Sin embargo, esta vez la cosa va a ser un poco distinta. Desafortunadamente, he sido obligado a eliminar mis posts y p芍ginas relacionadas con el popular proyecto de traducci車n de Type 0 hecho por fans. Eso es: cierta compa?赤a de videojuegos cree que amenazar y lanzar falsas acusaciones es la forma correcta de tratar a sus mejores fans. Por el momento no voy a poder contestar a preguntas sobre este asunto, pero escribir谷 algo m芍s detallado cuando tenga ocasi車n. Espero que lo entend芍is y, como siempre, agradezco vuestro apoyo (que quiz芍 incluso vaya a necesitar mucho m芍s que nunca en un futuro cercano). Gracias a todos." Sus palabras transmiten decepci車n hacia la compa?赤a, frustraci車n por la p谷rdida del trabajo realizado a lo largo de dos a?os, y tambi谷n algo de miedo hacia lo que pueda estar por venir. Todo esto cay車 como un mazazo sobre la comunidad, como dec赤a, anticipando un David contra Goliath en formato XXL. Si tenemos en cuenta que Square Enix ya ha cortado las alas a los fans en algunos proyectos, tales como Chrono Resurrection , la cosa parec赤a otro movimiento desafortunado. Pero cabr赤a explorar un poco m芍s los movimientos por partes de ambos frentes para analizar c車mo las cosas no son tan f芍ciles como parecen. Un art赤culo publicado en Kotaku por Jason Schreier y titulado "La traducci車n de fans de Final Fantasy se ha convertido en un fiasco" da muchas de las claves para entender c車mo se ha llegado a este punto, y recorre a modo de 'detr芍s de las c芍maras' una serie de hechos cronol車gicos que ayudan a poner las cosas en su lugar.
Como sab谷is, Final Fantasy Type-0 es un juego de la franquicia lanzado en 2011 en PlayStation Portable, exclusivamente en Jap車n. Square nunca hizo p迆blicas declaraciones sobre lanzarlo en occidente, si bien dejaron caer peque?as pistas en varias entrevistas a lo largo del tiempo. Con este panorama, un grupo de fans liderado por SkyBladeCloud, decidi車 acometer una tarea suicida: traducir todos los textos del juego, inicialmente s車lo al ingl谷s (se conoce que hubo una intenci車n de hacerlo tambi谷n al castellano, y en teor赤a sigue adelante), para que los fans de la franquicia pudieran jugar al t赤tulo. ?Qu谷 ocurri車? Que cuando esto se inici車, en 2012 , en paralelo Square Enix manten赤a conversaciones internas para localizar el juego para el mercado occidental, contando con traductores y programadores dedicados a tal tarea. Esto significa que si bien la compa?赤a nunca lo hizo p迆blico, si que habr赤a pruebas -en caso de necesitarse a nivel legal- de que esto realmente lleg車 a realizarse. La cosa se puso mucho m芍s turbia este 2014, tras un a?o de transici車n -2013- en el que ambos frentes segu赤an con sus respectivos trabajos sin encontronazos aparentes. En enero de 2014, Jason Schreier contact車 por email con SkyBladeCloud para preguntarle c車mo iba el proyecto y c車mo iban a escudarse en caso de que hubiera alg迆n tipo de problema legal. Sky, que por cierto reside en Espa?a y ya ten赤a experiencia en el romhacking (tradujo Final Fantasy I, entre otras cosas ), aseguraba no tener ning迆n tipo de miedo, "no estoy preocupado, dado que vivo en Espa?a y aqu赤 las leyes se aplican de forma diferente" . Y es que en Estados Unidos la modificaci車n de un contenido de terceros, de una propiedad intelectual sin tener los derechos de sus creadores, es delito sin ning迆n tipo de miramientos. En marzo, la cosa se puso m芍s tensa. El equipo de traducci車n hizo p迆blico que su parche estaba casi terminado y anunci車 que ten赤an intenci車n de lanzarlo el 8 de agosto de 201 4. Esta noticia lleg車 a la propia Square Enix, que seg迆n la informaci車n que se ha hecho p迆blica fue la primera vez que se acerc車 al equipo tratando de buscar una soluci車n que beneficiase a ambas partes, es decir, intentando evitar llevar todo esto a juicio. En mi opini車n, imagino que Square les solicit車 el cese de la producci車n de ese parche a cambio de alg迆n tipo de compensaci車n econ車mica. Pero es algo que nunca sabremos. ? Una de las cosas que ofreci車 Square Enix, y esto est芍 confirmado, era un acuerdo de confidencialidad (NDA) por el cual Sky no podr赤a hablar sobre este tema en cierto tiempo. Sin embargo, las cosas se torcieron. Con Sky y Square manteniendo conversaciones v赤a email -cuyos contenidos se desconocen-, lleg車 el bombazo: el l赤der del proyecto, sin tener en cuenta al resto de su equipo, decidi車 lanzar el parche dos meses antes: el 8 de junio de este mismo a?o. Parte del equipo de traducci車n, en el que invirtieron miles de horas seg迆n explica uno de ellos, trataron de frenar a Sky, pero 谷ste dej車 de conectarse al Skype -herramienta a trav谷s de la cu芍l se comunicaban- y tambi谷n opt車 por no responder a emails. Si mir芍is un poco hacia atr芍s, caer谷is en la cuenta de que esa fecha no fue para nada simb車lica, pues tuvo que ver con el d赤a previo al arranque del E3, la feria de videojuegos m芍s importante del a?o, generando as赤 un inter谷s desmesurado por parte de prensa y usuarios, que se tradujo en m芍s de 100.000 descargas del parche de traducci車n en apenas cuatro d赤as . Poco import車 que el equipo se opusiera (faltaba testear el parche, traducir algunos v赤deos, etc.) cuando 谷ste se hizo p迆blico con tanta celeridad. El 10 de junio, Square anunci車 mediante nota de prensa y posteriormente con un peque?o teaser que Final Fantasy Type-0 llegar赤a finalmente a occidente, aunque no en su versi車n original para PlayStation Vita, sino en una versi車n en alta definici車n para PlayStation 4 y Xbox One . Este movimiento pareci車 extra?o desde el minuto uno, e incluso cont車 con un error bastante grave que confirmaba el proyecto para PlayStation Vita y que oblig車 a Square a corregirse p迆blicamente. Quiz芍, viendo que el parche hab赤a explotado a nivel de inter谷s, decidieron mover ficha lo m芍s r芍pido que pudieron para no perder el impacto. Sky asegura que no conoc赤a los planes de la compa?赤a , no obstante, el resto de su equipo y si me lo permit赤s, el sentido com迆n, llevan a pensar que realmente si lo sab赤a. ?Por qu谷 habr赤a pues que lanzar el parche antes de tiempo? ?Fue una especie de venganza hacia la compa?赤a, una forma de intentar hacer da?o quiz芍 por alg迆n desacuerdo en esos emails que se hab赤an intercambiado? La respuesta a estas preguntas no la sabremos hasta que el caso siga evolucionando, pero un usuario cercano a SkyBladeCloud ha asegurado que lo que Sky recibi車 no fue una simple orden de "cese y desista", sino algo mucho peor . Pensad, por ejemplo, en una multa por apropiaci車n indebida de la marca, e incluso algo que vaya m芍s lejos teniendo en cuenta que el parche no se lanz車 "por amor al arte", que habr赤a seguido siendo ilegal pero aminorar赤a los cargos: en la web del proyecto hab赤a un bot車n de donaciones. ? Mi posici車n al respecto es un poco contradictoria. Entiendo que Square Enix es due?a de la marca y que quiere gestionarla a todos los efectos, adem芍s de protegerla (una mala traducci車n -que no s谷 si es el caso porque no la he probado, dicho sea de paso- crear赤a un feedback negativo que resultar赤a en ventas inferiores cuando salga oficialmente), y si la informaci車n que se maneja es cierta, ha habido un proceso, unas comunicaciones a lo largo de meses en las que la compa?赤a intent車 llegar a un acuerdo con el equipo de traducci車n o, al menos, con su cara visible. Tambi谷n puedo entender la frustraci車n de estos fans , usuarios que demuestran pasi車n por la licencia y que quieren ayudar a otras personas a disfrutar del juego, que de un d赤a para otro se ven en la tesitura de tener que responder frente a Square de alguna forma. Dedicaron miles de horas de trabajo a lo largo de dos a?os a algo que, a d赤a de hoy, no est芍 oficialmente en la red. Es un golpe duro, muy duro. ?Qu谷 ocurrir芍? S車lo el tiempo va a decirlo, pero si hab谷is llegado hasta aqu赤 ver谷is que el caso no ha sido como puede parecer qued芍ndose en los titulares. Ha habido cosas muy extra?as por el camino, que alejan este caso de los m芍s comunes. Resumido r芍pidamente: si el equipo hubiera lanzado la traducci車n en un PDF, no habr赤a habido tantos problemas. Pero al modificar el c車digo del juego mediante romhacking... la cosa se puso m芍s complicada. Veremos en qu谷 queda todo, pero la cosas pintan mal para SkyBladeCloud. ?Vosotros de qu谷 lado os posicion芍is? ?Cre谷is que Square ha actuado mal al bloquear esta traducci車n?