Hay que ver, oye

Espa?ol para guiris: traducimos expresiones t¨ªpicas como "una mierda pinchada en un palo"

Expl¨ªcale t¨² a un franc¨¦s qu¨¦ es "pelar la pava"

Raquel Cano

Los espa?oles somos muy dados a quejarnos de lo complicado que es el ingl¨¦s. Que si el acento brit¨¢nico que pone la reina Letizia es muy dif¨ªcil, que si en 'House of cards' hablan muy r¨¢pido, que si utilizan estructuras muy raras para hablar coloquialmente y, as¨ª, un largo etc¨¦tera de quejas sin sentido sobre el idioma de la globalizaci¨®n.

En comparaci¨®n con el ingl¨¦s, el espa?ol es un idioma complicad¨ªsimo. Ya no solo porque nos saquemos de la manga el modo subjuntivo y les obliguemos a aprenderse los verbos por conjugaciones, sino porque tenemos una retah¨ªla de expresiones cuyo significado no tiene ni pies ni cabeza. Y eso, por no hablar que dentro del caj¨®n "expresiones que no tienen ni pies ni cabeza" nos encontramos una subcarpeta de expresiones que son propias de una regi¨®n u otra del pa¨ªs. No se habla igual en Zaragoza que en Oviedo.

Los espa?oles deber¨ªamos quitarnos el sombrero ante los chinos que llegan a Espa?a, montan su tienda y desarrollan la capacidad de mirarte mal cuando te oyen decir "Esto es una mierda pinchada en un palo" porque, amigos m¨ªos, han aprendido nuestro idioma hasta tal punto de reconocer expresiones de este calibre. Pero, como no todos son tan avispados como los asi¨¢ticos, elaboramos un peque?o glosario de expresiones y traducciones literales al ingl¨¦s:

1. "Estar hasta en la sopa": hace referencia a gente pesada con af¨¢n de protagonismo

To be in the soup

2. "Aqu¨ª hay gato encerrado": signo de desconfianza en algo o alguien

There is a cat locked up there

3. "Dormir la mona": dormir la borrachera

To sleep the female monkey

4. "Estar como una regadera": comparativa peyorativa

To be like a watering can

5. "Cagarse en la leche": blasfema alimenticia

To shit in the milk

6. "Una mierda pinchada en un palo": situaci¨®n complicada u objeto in¨²til o de apariencia poco bella

A shit stuck on a stick

7. "Montar un pifostio": enfadarse como si no hubiese un ma?ana

To assemble a pifostio

8. "Tener la mosca detr¨¢s de la oreja": sospechar de algo o alguien

To have the fly behind the ear

Etiquetado en: