Espa?ol para guiris: traducimos expresiones t¨ªpicas como "una mierda pinchada en un palo"
Expl¨ªcale t¨² a un franc¨¦s qu¨¦ es "pelar la pava"
Los espa?oles somos muy dados a quejarnos de lo complicado que es el ingl¨¦s. Que si el acento brit¨¢nico que pone la reina Letizia es muy dif¨ªcil, que si en 'House of cards' hablan muy r¨¢pido, que si utilizan estructuras muy raras para hablar coloquialmente y, as¨ª, un largo etc¨¦tera de quejas sin sentido sobre el idioma de la globalizaci¨®n.
En comparaci¨®n con el ingl¨¦s, el espa?ol es un idioma complicad¨ªsimo. Ya no solo porque nos saquemos de la manga el modo subjuntivo y les obliguemos a aprenderse los verbos por conjugaciones, sino porque tenemos una retah¨ªla de expresiones cuyo significado no tiene ni pies ni cabeza. Y eso, por no hablar que dentro del caj¨®n "expresiones que no tienen ni pies ni cabeza" nos encontramos una subcarpeta de expresiones que son propias de una regi¨®n u otra del pa¨ªs. No se habla igual en Zaragoza que en Oviedo.
Los espa?oles deber¨ªamos quitarnos el sombrero ante los chinos que llegan a Espa?a, montan su tienda y desarrollan la capacidad de mirarte mal cuando te oyen decir "Esto es una mierda pinchada en un palo" porque, amigos m¨ªos, han aprendido nuestro idioma hasta tal punto de reconocer expresiones de este calibre. Pero, como no todos son tan avispados como los asi¨¢ticos, elaboramos un peque?o glosario de expresiones y traducciones literales al ingl¨¦s:
1. "Estar hasta en la sopa": hace referencia a gente pesada con af¨¢n de protagonismo
To be in the soup
2. "Aqu¨ª hay gato encerrado": signo de desconfianza en algo o alguien
There is a cat locked up there
3. "Dormir la mona": dormir la borrachera
To sleep the female monkey
4. "Estar como una regadera": comparativa peyorativa
To be like a watering can
5. "Cagarse en la leche": blasfema alimenticia
To shit in the milk
6. "Una mierda pinchada en un palo": situaci¨®n complicada u objeto in¨²til o de apariencia poco bella
A shit stuck on a stick
7. "Montar un pifostio": enfadarse como si no hubiese un ma?ana
To assemble a pifostio
8. "Tener la mosca detr¨¢s de la oreja": sospechar de algo o alguien
To have the fly behind the ear
Te recomendamos en Epik
- MOVISTAR+ Las series y pel¨ªculas de las que va a hablar todo el mundo en las pr¨®ximas semanas
- Visto en Instagram Los sabios consejos que las madres nos han dado toda la vida
- Lo m¨¢s curioso 30 de febrero, el d¨ªa que solo existi¨® una vez en la historia en el calendario
- Vintage Las 15 camisetas m¨¢s feas pero m¨ªticas de la historia del f¨²tbol
- Visto en Twitter Mat¨ªas Prats corrige con humor un error que ha enfadado a las redes sociales
- Viral Lo m¨¢s visto en redes: el 'no bote' de 'Pasapalabra' y la ¨²ltima entrevista a Pau Don¨¦s