&The Sun* descubre el significado de la palabra ※guiri§
El rotativo ingl谷s ha publicado un reportaje en el que bautiza la palabra ※guiri§ como un ※c車digo secreto§ y destaca el matiz cari?oso y cercano del t谷rmino.
No existen dos idiomas iguales. Cada uno presenta unos rasgos propios, am谷n de la cultura que ha influido en su evoluci車n y de la coyuntura hist車rica en la que se ha producido. En el caso del espa?ol, la variedad de lenguas que han habitado la pen赤nsula dota al castellano de una unicidad riqu赤sima y bell赤sima. Tanto en las charlas de biblioteca como en las de bar.
De todos los tipos de lenguaje, quiz芍 el oral y coloquial sean los que mejor reflejan este aspecto evolutivo por ser los m芍s utilizados. As赤, en la tierra de Cervantes se utilizan expresiones como ※liarla parda§ o ※que te den morcilla§. Y para referirse al ingl谷s, as赤 como a los extranjeros del centro y norte de Europa, nadie se sorprende al utilizar el adjetivo ※guiri§ como gentilicio burlesco. De hecho, ahora la sorpresa se ha despertado en otro lado: desde las islas brit芍nicas parecen haber descubierto el uso de este t谷rmino. Lo asocian a una especie de c車digo secreto cari?oso.
Del carlismo a Magaluf
El origen del t谷rmino est芍 en el euskera. Durante las guerras civiles que asolaron Espa?a en el siglo XIX, los carlistas apodaron Guiristinos (Cristinos) a los partidarios de la regente Mar赤a Cristina de Borb車n-Dos Sicilias. Despu谷s pasaron a denominar as赤 a todos los que eran liberales. Y despu谷s a todos los que no eran afines al carlismo. Dos siglos despu谷s, sin carlistas en el tablero, esta reminiscencia b谷lica del euskera se utiliza para saludar a los turistas.
Esta misma informaci車n ha llegado a la redacci車n de uno de los rotativos m芍s laureados y prestigiosos del pa赤s brit芍nico. &The Sun* ha publicado un reportaje en el que se habla del t谷rmino como un ※c車digo secreto que los espa?oles usan para describir a ciertos extranjeros, especialmente a los de pa赤ses de habla inglesa§. La informaci車n, firmada por Lee Bell, rompe con uno de los secretos mejor guardados de nuestro lenguaje para con los ingleses.
Un gesto cari?oso
El periodista ingl谷s se sorprende al se?alar que el vocablo no hace distinciones, y que es capaz de recoger bajo cinco letras tanto a ※un turista alem芍n, un estudiante de intercambio de EEUU o un pensionista brit芍nico§. Cualquiera de estas tres personas, se?ala, est芍n acostumbrados a caminar por las calles espa?olas y recibir el grito repentino de ※?Hola, guiri!§
Con todo, lejos de catalogar este t谷rmino tan polivalente como un tipo de insulto o palabra con tono despectivo, Bell confiesa que le parece divertido y que es un gesto cari?oso. ※No es algo por lo que ofenderse. A menudo me refiero a m赤 mismo como ※guiri§ cuando visito Barcelona para tomarme el pelo con mis amigos locales, o cuando estoy haciendo cosas t赤picas de guiri, como beber sangr赤a§.
Despu谷s de estas palabras, y con el convencimiento de quien corrige un aspecto que conoce bien, Bell matiza que ※los espa?oles realmente no beben sangr赤a§, sino que ※los lugare?os optan por el &tinto de verano* con gaseosa§. Y no le falta raz車n.