Maniac Mansion en NES: Nintendo y la censura
Recordamos los curiosos recortes sufridos por la versi車n de NES de Maniac Mansion, relatados por el responsable de la misma.
Un primero de mayo de 1982, el se?or George Lucas decid赤a fundar una compa?赤a subsidiaria de la todopoderosa cinematogr芍fica Lucasfilm centrada en el entonces emergente y prometedor sector de los videojuegos. Lucasfilm Games primero, LucasArts despu谷s y nuevamente Lucasfilm Games en la actualidad fue el fruto de dicha decisi車n, una compa?赤a que aliment車 los sue?os de los amantes de los videojuegos durante muchos a?os, especialmente de los seguidoresde la aventura gr芍fica. Dado que fue precisamente este mes el de la fundaci車n de la desarrolladora, varios son los grupos que celebran Mayo como el mes de Lucasfilm Games. En Meristation hemos decidido unirnos a tan especial efem谷ride, recordando un episodio de lo m芍s estramb車tico relacionado con la compa?赤a: la peculiar censura aplicada por Nintendo a la versi車n de NES del cl芍sico Maniac Mansion.
Las vicisitudes de este episodio las narra en su blog el propio responsable de dicha conversi車n, Douglas Crockford, en un famoso texto que lleva por t赤tulo ※The Expurgation of Maniac Mansion for the Nintendo Entertainment System§ . Maniac Mansion supuso uno de los principales pilares sobre los que se sustent車 la explosi車n del g谷nero de la aventura gr芍fica. Creado por Ron Gilbert y Gary Winnick, implementaba un sistema de verbos en pantalla que permit赤a interactuar con el juego de manera mucho m芍s intuitiva y sencilla que otras aventuras que empleaban un parser de texto para tal fin, en el que se deb赤a teclear comandos que en muchas ocasiones eran complejos de descifrar o presuponer. La primera versi車n de Maniac Mansion se public車 en 1987 para el popular ordenador dom谷stico Commodore 64, contando tambi谷n con una versi車n para Apple II ese mismo a?o. En 1988 se publicar赤a la versi車n de MS DOS, seguida en a?os posteriores de versiones para Atari ST y Amiga 500.
Las peculiaridades de la versi車n de Maniac Mansion para NES comienzan con el hecho de que Jaleco, editora japonesa que adquiri車 los derechos de la misma, public車 dos versiones del juego. En 1988 editar赤a una versi車n de Maniac Mansion para NES exclusiva para el mercado japon谷s, una versi車n bastante diferente de la original adaptada a dicho mercado, con infinidad de cambios est谷ticos acordes al mismo, y que adem芍s no permit赤a guardar la partida, empleando un sistema de passwords para poder continuar la misma en diferentes puntos. Una aut谷ntica rareza que sin embargo no es el tema que hoy nos ocupa.
Nuestra atenci車n se centra en la versi車n de Maniac Mansion para NES publicada en 1990 en el mercado Americano y posteriormente en el resto del mundo. La gente de Jaleco se puso en contacto con la propia Lucasfilm Games para que realizaran el proyecto, pero en aquel entonces la compa?赤a estaba en plena ebullici車n, con infinidad de proyectos en curso, por lo que la compa?赤a no encontraba una persona adecuada para que realizara el encargo. El propio Douglas Crockford, quien se define en el propio texto como el t赤o encargado de tecnolog赤a punta y nuevos medios en Lucasfilm Games, se present車 voluntario para realizar dicha conversi車n. El se?or Crockford no hab赤a participado en el desarrollo del Maniac Mansion original, habiendo contribuido 迆nicamente con un eslogan publicitario para el mismo. Aquel proyecto entusiasmaba al buen hombre, as赤 que tras insistir como voluntario se le fu谷 asignado. Poco sospechaba aquel buen hombre la locura que se le ven赤a encima.
Los problemas comenzaron pronto, aunque los mismos eran mundanos y esperables. Hubo que redibujar todo el apartado gr芍fico del juego para adaptarlo a la resoluci車n gr芍fica de la NES. A diferencia de la versi車n para el mercado japon谷s de Jaleco de 1988, la intenci車n era ser lo m芍s fieles posibles al original, y con mucho esfuerzo se consigui車. El verdadero quebradero de cabeza vendr赤a por las restrictivas pol赤ticas de contenido que aplicaba Nintendo a sus productos por aquel entonces. El usuario de ordenadores en aquella 谷poca era de un perfil mucho m芍s adulto que el p迆blico objetivo de las consolas de Nintendo, por lo que Crockford y compa?赤a tuvieron que adaptar el tono del juego a una audiencia de corte m芍s infantil. Howie Rubin de Jaleco pas車 al grupo de Crockford una serie de directrices a cada cual m芍s peregrina, de manera que el juego cumpliera con los deseos de la Gran N de proteger a su p迆blico de todo mal.
En primer lugar, hab赤a que eliminar el m芍s m赤nimo vestigio de las palabras malas del juego. Y la palabra m芍s mala, la fuente del verdadero mal, era la que empezaba con K, ※Kill§, matar en ingl谷s. Como bien remarca el se?or Crockford en su texto del blog, la actividad central de muchos juegos de Nintendo consist赤a en matar cosas, como muy bien refrendaba cierto fontanero bigotudo aniquilando unas indefensas setas en el juego m芍s popular de la compa?赤a. El caso es que para Nintendo el acto en s赤 no era malo, el problema era la palabra, y hab赤a que eliminar todo rastro de la misma en Maniac Mansion.
Casualidades del destino, en la mansi車n donde transcurr赤a el juego hab赤a un sal車n con recreativas, llevando por t赤tulo una de ellas el llamativo nombre de Kill Thrill (nada que ver con el infausto Thrill Kill muchos a?os despu谷s). Hab赤a que substituir aquel icono del pecado en forma de llamativo r車tulo de ne車n con semejante t赤tulo por algo adecuado para mentes bienpensantes. Doug Glenn, director de marketing de Lucas, sugiri車 cambiarlo por el t赤tulo de Muff Diver, y en un principio les pareci車 buena idea. Desgraciadamente, pronto se percataron que dicha expresi車n pod赤a tener connotaciones sexuales, lo cual chocaba frontalmente con otra de las normas talladas en piedra: ※Nintendo no aprobar芍 cartuchos de NES con contenido sexualmente sugerente o expl赤cito§. Nuevamente, hab赤a que buscar una nueva palabra. En aras de no modificar excesivamente los gr芍ficos del juego, se eligi車 una palabra de 4 letras, finalmente quedando el t赤tulo de la problem芍tica recreativa en Tuna Diver. Le cogieron el gusto a lo de ※Tuna, porque al final del juego, en la versi車n original el doctor Fred le pide al protagonista que no sea un ※Smart Ass§, expresi車n substitu赤da en la versi車n NES por ※Don?t be a tuna head§
M芍s casos de refinamiento del lenguaje fueron substituir la expresi車n ※The meteor is going to be pissed§ por la m芍s pol赤ticamente correcta ※The meteor is going to be mad.§, pese a que vienen teniendo el mismo significado. Douglas Crockford pronto comprendi車 que la tarea de discernir que estaba bien y qu谷 era malo era una tarea m芍s all芍 de sus capacidades. La expresi車n ※piss§ deb赤a molestar mucho a la gente de Nintendo, porque hubo que modificar una conversaci車n del Doctor Fred con su hijo cambiando ※You?re going to piss-off the meteor§ por ※You?re going to tick-off the meteor§.
En 迆ltima instancia, redact車 una lista del contenido sensible susceptible de generar problemas con Nintendo, y se la pas車 a Jaleco para que las discutieran con la compa?赤a de Osaka. La respuesta que obtuvo fue que no hab赤a m芍s problemas con la conversi車n, y que mandaran el cartucho final a Nintendo para su aprobaci車n final. Tras una ardua labor de adecuaci車n a las pol赤ticas de Nintendo, enviaron dicho cartucho a la misma, para que esta les informara de cu芍ntos cartuchos ten赤a pensado producir y cu芍l ser赤a el coste. Un mes despu谷s de enviarlo, el se?or Crockford recibi車 un desalentador informe por parte de la comisi車n censora de Nintendo Am谷rica, informando de varios aspectos inaceptables en el juego. La lista ven赤a a ser la siguiente:
Punto n迆mero uno, hab赤a varios textos en el juego completamente inaceptables, totalmente ofensivos para los usuarios de NES (esto dec赤a literalmente el informe)
※For a good time EDNA 3444∪ (§Para pasar un buen rato, llama a Edna 3444∪); texto que estaba escrito en la ducha de una de las estancias de la mansi車n. Para la Gran N, pasar ※un buen rato§ no era adecuado en uno de sus productos. El problema era que dicho texto formaba parte de uno de los puzles del juego, as赤 que no se pod赤a eliminar por completo. Para proteger la integridad de los jugadores, se cambi車 por un ※Call Edna 3444∪ (§Llama a Edna§) mucho m芍s adecuado.
※getting your brains [sic] sucked out.§ Dicha frase era pronunciada por el doctor Fred en la escena inicial del juego, en referencia a la secuestrada novia del protagonista. El caso es que no estaba claro cu芍l era el verdadero problema con la frase: ?el hecho de amenazar a una dama indefensa, el horror causado por un posible da?o cerebral o la extracci車n de un 車rgano vital? Finalmente, result車 que el problema era que la expresi車n era demasiado gr芍fica para la gente de Nintendo, y se cambi車 el ※sucked out§ por ※removed§, pasando el texto a ser correcto. Para evitar males mayores, por voluntad propia tambi谷n eliminaron un poster con el eslogan ※Disco sucks§ y cambiaron la frase de un p車ster m谷dico de la oficina del doctor Fred de ※Chewy Caramel Center.§a ※Pretty Brains.§
※Well, Mommy, I*m worried about him. Well, Mommy, I*m worried! He hasn*t eaten in 5 years. YEAH, SO!!! and he*s been bringing those bodies, and he carries those bodies to the basement at night.§ [sic](§...§Estoy preocupado por 谷l. No ha comido en 5 a?os. Y est芍 trayendo esos cuerpos, y los arrastra al s車tano de noche...§) Dicha frase pertenec赤a a un di芍logo del hijo del doctor Ed con su madre la enfermera Edna, donde el chaval intentaba hacerle ver a su madre las cosas terribles que le han pasado a su padre en los 迆ltimos 20 a?os tras la ca赤da y posterior influjo del meteorito en 谷l. ?Cual era el problema de dicho di芍logo para Nintendo? ?La brutal exposici車n de la negligencia parental en la desintegraci車n de una familia Americana? ?El hecho de coleccionar cad芍veres en el s車tano? Pues el caso es que dicho di芍logo inst車 a la gente de Nintendo a pensar que el doctor Fred practicaba canibalismo, que se estaba comiendo los cad芍veres. Esa no era la intenci車n, as赤 que se cambi車 la frase por ※He hasn*t slept in 5 years,§ (§No ha dormido en 5 a?os§)
En cualquier caso, como el propio Crockford expone en el texto, si el doctor Fred resultara ser un can赤bal, ?cual era el problema? El doctor se encontraba subyugado bajo la influencia del malvado meteorito, el juego mostraba que aquello era malo, y el objetivo del jugador era detenerlo y liberarlo de dicho estado. ?Porqu谷 aquello podr赤a resultar ofensivo?, se preguntaba el bueno del se?or Crockford.
Lo que inevitablemente gener車 ampollas fueron varios di芍logos de la enfermera Edna, a los cuales se les pod赤a sacar un cariz sexual. Varios de sus comentarios cuando encerraba a alguno de los personajes en la mazmorra de la mansi車n pod赤an ser mal interpretados. Por ejemplo:
※I should have tied you to my bed§ (§Deber赤a haberte atado a mi cama§)
※You?re lucky you?re not a boy§ (§Tienes suerte de no ser un chico§)
de manera que se cambiaron por alguna de las siguientes frases:
※You*ll be safe here until the police come.§ (§Estar芍s seguro aqu赤 hasta que llegue la polic赤a§)
※Just wait until I talk to your mother.§ (§Espera hasta que hable con tu madre§)
※I have half a good mind to talk to my husband.§ (§Tengo muchas ganas de hablar con mi marido§)
Otra de las frases que pretend赤a introducir en esta versi車n para la enfermera era
※You deserve to die, but I believe it is wrong to take any life.§ pero se percat車 que dicha afirmaci車n podr赤a verse como una creencia religiosa y ser considerada un anatema para grupos religiosos, raciales o 谷tnicos. Nuevamente, estaba bien realizar actos como exterminar criaturas con bolas de fuego, pero no est芍 necesariamente permitido decir que est谷 mal#
La llamada obscena con la enfermera Edna del puzle a la que hace referencia lo del n迆mero de tel谷fono anteriormente citado tambi谷n deb赤a ser adecuado a los est芍ndares de Nintendo. Crockford pens車 en cambiar dicho di芍logo por ※No, I don*t have Prince Albert in a can, why do you ask?§, (§No, no tengo al pr赤ncipe Albert en una lata, ?porqu谷 preguntas? pero tampoco pudo ser empleado porque eso todav赤a les da a los ni?os un ejemplo de comportamiento telef車nico abusivo e ilegal. Finalmente dicho gag consist赤a en la enfermera Edna confundiendo a la persona que llama con el fallecido primo Ted. Nadie m芍s ten赤a el n迆mero de Edna, y as赤 se explicaba de forma coherente que estuviera escrito en la pared de la ducha del ba?o de Ted. Con estos cambios, los usuarios de NES estaban protegidos de aquellos textos del demonio que incitaban al mal, pero todav赤a quedaban otros aspectos del juego a adecuar.
Punto n迆mero dos: hay varios lugares donde las im芍genes de desnudez deben ser eliminadas. En concreto, dos p車sters en la habitaci車n del primo Ted: un calendario de ba?adores, donde la baj赤sima resoluci車n y el tama?o de la imagen dejaba todo atisbo de desnudez a la imaginaci車n (muy frondosa y pervertida deb赤a ser la de los censores de Nintendo#), y un poster de una momia en pose sugestiva, cuyos vendajes no dejaban un mil赤metro de piel al aire como buen trabajo Egipcio que se precie de serlo, haciendo dif赤cil entender donde ve赤an la desnudez. Para evitar males mayores, ambos fueron eliminados.
El otro elemento de burdo exhibicionismo era una estatua cl芍sica en el Hall, mostrando a una mujer reclinada desnuda. Crockford trat車 de col芍rsela a los de Nintendo afirmando que se trataba de una reproducci車n de una obra de Michelangelo (como muy bien se?ala el propio Crockford en el texto, se refer赤a a cierto escultor que parece ser que goz車 de bastante prestigio, y no a la famosa tortuga ninja). Atisbaban un rayo de esperanza en que les dejaran mantener la imagen si los convenc赤a de que se trataba de arte cl芍sico, as赤 que mand車 al propio Gary Winnick a tratar de buscar una obra similar de Michelangelo, cosa que encontr車 el la obra Amanecer en la mism赤sima Capilla Medici. La gente de Nintendo transigi車 permitiendo mantener la estatua si arreglaban el problemilla con la entrepierna de la misma. El caso es que si Nintendo ve赤a vello p迆bico donde no lo hab赤a, ?qu谷 ver赤an si trataban de esconderlo?. Finalmente quitaron la dichosa estatua.
Tercer y 迆ltimo punto: " En los cr谷ditos finales del juego hay una referencia a algo llamado ※NES Scumm System§ que no estamos seguros de entender correctamente. Por favor, expl赤quennos el significado de esta referencia.§ Como bien es sabido, el SCUMM o ※Script Creation Utility for Maniac Mansion§ fue el motor creado por Ron Gilbert para desarrollar aventuras gr芍ficas en Lucas, recibiendo ese nombre porque Maniac Mansion fue la primera en que se implement車 Una vez explicado, la buena gente de Nintendo volvi車 a preguntar ※?Qu谷 es NES SCUMM?§, cuya respuesta fue la versi車n de SCUMM adaptada al sistema NES. ※S赤, pero ah赤 pone NES SCUMM. ?Qu谷 va a pensar la gente?§ apostill車 la gente de Nintendo, ya que la palabra ※scum§ en ingl谷s significa escoria. El se?or Crockford no sab赤a la respuesta a dicha pregunta, y nadie la sabr芍 nunca, porque finalmente elimin車 todo rastro del NES SCUMM que tanto atribulaba a la Gran N.
Curiosamente, la posibilidad de ejecutar terrible violencia animal introduciendo un h芍mster en un microondas para cocinarlo escap車 inicialmente a la tijera de Nintendo. como muestra de los incomprensibles criterios censores por parte de Nintendo. Alguien debi車 chivarse, porque el hecho finalmente lleg車 a o赤dos de Nintendo, y le exigi車 a Jaleco que eliminara tal barbarie de los cartuchos publicados tras la primera tirada. Como el juego no vendi車 especialmente bien, la primera tirada de 250.000 cartuchos en USA no hizo necesaria una segunda, por lo que la elminaci車n de la tortura del hmaster solo sucedi車 en las versiones no americanas del juego. Como el propio Crockford afirma en la l赤nea final del texto, Nintendo es un Dios celoso. Aqu赤 os dejamos el enlace al texto original en ingl谷s de Douglas Crockford.
https://www.crockford.com/maniac.html
Las im芍genes comparativas est芍n sacadas de la web movie-censorship.com.
Sigue el canal de MeriStation en Twitter. Tu web de videojuegos y de entretenimiento, para conocer todas las noticias, novedades y 迆ltima hora sobre el mundo del videojuego, cine, series, manga y anime. Avances, an芍lisis, entrevistas, tr芍ileres, gameplays, podcasts y mucho m芍s. ?Suscr赤bete!