Matem芍ticas
Por qu谷 ※billion§ en ingl谷s no es ※bill車n§ en espa?ol: es una cuesti車n de matem芍ticas y no de idiomas
Explicamos el motivo por el que se tiende a traducir err車neamente cantidades como ※billion§ por ※bill車n§ en espa?ol y c車mo afecta al 芍mbito period赤stico.
Noticias recientes como que Rusia exige un pago a Google de veinte quintillones de d車lares ponen de manifiesto una de las grandes diferencias entre la anglosfera y la comunidad hispanohablante. En cada una de ellas se utiliza una escala de numeraci車n diferente que hace que, a la hora de traducir o trasladar los valores exactos de grandes cantidades, no se haga de forma veraz o precisa. La escala larga y la escala corta, utilizadas en diferentes pa赤ses, explican estas diferencias, que tienen que ver m芍s con las matem芍ticas que con las diferencias de idiomas. Esto hace que ※billion§ en ingl谷s no equivalga a un bill車n en castellano, aunque esto tampoco lo convierte exactamente en un false friend.
Escala larga y escala corta: el motivo por el que los n迆meros grandes se representan de formas distintas en ingl谷s y en castellano
Aunque a priori pudiese parecer una cuesti車n idiom芍tica, el verdadero motivo por el que ※billion§ en ingl谷s no equivale a un bill車n en espa?ol tiene que ver con el 芍mbito de la ciencia, y m芍s concretamente, con las matem芍ticas.
En Estados Unidos se utiliza la llamada escala corta, en la que, a partir del mill車n (seis ceros), los ※saltos§ en la escala se dan cada tres ceros. De esta manera, si 1.000.000 es million, 1.000.000.000 para ellos ser赤a billion. En cambio, en Espa?a y otros pa赤ses europeos utilizamos la escala larga, en la que, a partir del mill車n (seis ceros), los ※saltos§ se dan cada seis ceros, por lo que mientras que para nosotros, 1.000.000 es un mill車n, 1.000.000.000.000 es un bill車n, un mill車n de millones. Esto hace que, en 迆ltima instancia, se trate de una cuesti車n matem芍tica. Expres芍ndolo en cifras:
El origen de las diferentes escalas de numeraci車n
Las diferentes escalas de numeraci車n, larga y corta, surgieron debido a variaciones a la hora de interpretar c車mo organizar n迆meros muy elevados cuando Europa a迆n estaba estableciendo un sistema para tal fin. Tanto la escala larga como la corta comenzaron a tomar forma entre los siglos XV y XVII, influenciadas por decisiones matem芍ticas sobre la nomenclatura de los n迆meros en funci車n de la cantidad representada a partir del mill車n.
La escala larga fue propuesta por el matem芍tico franc谷s Nicolas Chuquet en 1484. En esta escala, cada nuevo t谷rmino se basa en potencias de un mill車n. Mediante esta representaci車n, un bill車n es un mill車n de millones, un trill車n de un mill車n de billones, y as赤 sucesivamente. La escala larga fue consolidada principalmente en pa赤ses de la Europa continental, entre ellos Espa?a.
Por otro lado, la escala corta, pese a que tambi谷n tuvo su origen en Francia y estuvo vigente en esta naci車n muchos a?os, se consolid車 en los Estados Unidos tras su fundaci車n y fue adoptada como est芍ndar en muchos pa赤ses angloparlantes, incluyendo Reino Unido. Este sistema de representaci車n era una notaci車n simplificada de la escala larga en la que se utilizaban aumentos de mil tras el mill車n. De esta manera, mientras que en ambas escalas un mill車n siempre tiene seis ceros, a partir de los nueve ceros comienzan las diferencias; 1.000.000.000 es mil millones en la escala larga, y un bill車n en la escala corta. En la escala corta, cada tres ceros se da el salto; 1.000.000 es un mill車n, 1.000.000.000 es un bill車n, 1.000.000.000 es un trill車n, y as赤 sucesivamente.
La adopci車n de una u otra escala se debi車 principalmente a cuestiones culturales y decisiones nacionales sobre la estandarizaci車n. Francia volvi車 a usar la escala larga en el siglo XVII para tener un sistema homog谷neo al de otros pa赤ses de la Europa continental, mientras que naciones como Reino Unido pasaron de usar la escala larga a la corta en el siglo XX para alinearse con la influencia estadounidense en finanzas y comercio, ya que este pa赤s siempre utiliz車 la escala corta. En gran parte de Latinoam谷rica se ha utilizado desde siempre la escala larga por coherencia hist車rica y cultural con sus ra赤ces europeas.
?C車mo afectan la escala corta y la escala larga a la hora de las traducciones?
En el 芍mbito del periodismo se tiende a traducir mucho contenido, principalmente de fuentes norteamericanas. El hecho de que utilicen una escala num谷rica diferente a la nuestra provoca fallos graves al trasladar la informaci車n a nuestro idioma. En lo que respecta a informaciones principalmente referidas a cantidades de dinero, uno de los errores m芍s habituales es, precisamente, no expresar de manera fidedigna la cifra en cuesti車n debido a que en la fuente original suele plasmarse en formato texto en lugar de en n迆meros. De esta manera, expresiones como ※one billion dollars§ suelen traducirse err車neamente como ※un bill車n de d車lares§ cuando lo correcto en nuestro idioma ser赤a ※mil millones de d車lares§.
Una forma de evitar esta confusi車n es utilizar el valor exacto expresado en cifras. Si bien en los textos period赤sticos no es habitual usar la notaci車n cient赤fica 〞expresar cantidades como potencias de base diez〞, redactar estos n迆meros acompa?ados de un elevado volumen de ceros puede ser una posible soluci車n aunque pueda ir en contra de ciertos manuales de estilo. Al fin y al cabo, la finalidad es ofrecer informaci車n veraz y precisa.