

?lex Grijelmo nos habla de la palabara 'sophomore'. Nos llega desde la NBA, donde se aplica a los novatos de segunda temporada.

Los periodistas dicen bien el nombre de pila, pero a veces dicen mal el apellido. El patron¨ªmico del jugador franc¨¦s es palabra aguda, y no llana.

La palabra que acompa?a a los nombres de algunos estadios est¨¢ tomada del ingl¨¦s. No tiene mucho sentido usarla para nombres en espa?ol.

Y con esa moda megaf¨®nica ha llegado la propia palabra "speaker", obviamente tra¨ªda del ingl¨¦s porque quiz¨¢s alguien pens¨® que en nuestra lengua se nos hab¨ªa olvidado decir "locutor".

Se llama as¨ª al coche reserva que reemplaza al titular cuando ¨¦ste se accidenta. El t¨¦rmino es correcto aunque no est¨¢ recogido espec¨ªficamente en el Diccionario.

Se va extendiendo esta locuci¨®n, usada antes con frecuencia en la prensa hispanoamericana. La expresi¨®n ha llegado tambi¨¦n a los juegos chistosos de palabras.

Se llama as¨ª a las zonas de los recintos deportivos que agasajan a los invitados. Una vez m¨¢s, el lenguaje del periodismo deportivo confunde adjetivos con sustantivos.

?Servir¨¢ este elemento para saber el final de la carrera de motos antes de que empiece?

El abreviamiento se va extendiendo en el vocabulario de los narradores de f¨²tbol. La opci¨®n tradicional "autogol" entr¨® en el Diccionario en 2001.

Los ¨¢rbitros se guardan un tiempo al fr¨ªo igual que los alimentos.

Pol¨¦mica en el Carrusel Deportivo por las expresiones relativas al saque de esquina. ¡°Cornijal¡± fue usada entre otros por Azor¨ªn, y figura en el Diccionario desde 1729.

Di St¨¦fano fue multado porque le entend¨ªan mal el sentido rioplatense de ese verbo. Algunas palabras van de ac¨¢ hacia all¨¢, y otras de all¨¢ hacia ac¨¢.

Una declaraci¨®n de Sergio Ramos provoc¨® cr¨ªticas equivocadas. P¨¦rez Gald¨®s, Delibes o S¨¢nchez Ferlosio usaron la misma acepci¨®n que el futbolista.

En el f¨²tbol se llama ahora as¨ª al duelo solitario entre un delantero y el portero contrario.

En las cr¨®nicas de principios del siglo XX se escrib¨ªa ¡°football¡±. La academia ha ido cambiando sus preferencias entre ¡°voleibol¡± y ¡°balonvolea¡±.

Austria comparte con Alemania el idioma oficial y la denominaci¨®n de su principal campeonato. Ese nombre usa el mismo elemento de "Bundestag" y "Bundesrat", las dos C¨¢maras legislativas.

Uno de los m¨¢s recientes hallazgos brillantes de los narradores deportivos es la expresi¨®n "se ha ido del partido"

A menudo se oye mal pronunciado el nombre de la ciudad estadounidense donde se pretende jugar el Girona-Bar?a.

Los "crit¨¦riums" ciclistas suelen llegar tras el Tour o tras la Vuelta, y sirven para que los corredores que han destacado durante la ronda francesa se ...

Ninguno de los dos gentilicios aparece en el Diccionario de las Academias. El castellano tiende m¨¢s a la forma terminada en ¡°-ense¡±.

P¨¢gina1